اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و چهارم
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ (٧٧)
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ (٧٨)
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ (٧٩)
إِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ (٨٠)
وَمَا أَنْتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلا مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (٨١)
وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الأرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لا يُوقِنُونَ (٨٢)
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ (٨٣)
حَتَّى إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (٨٤)
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لا يَنْطِقُونَ (٨٥)
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (٨٦)
وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأرْضِ إِلا مَنْ شَاءَ اللَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ (٨٧)
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ (٨٨)
77. and Truly, it (this Qur'ân) is a Guide and a Mercy to the believers.
78. Verily, Your Lord will decide between them (various sects) by his judgement. and He is the All-Mighty, the All-Knowing.
79. so put Your trust In Allâh; surely, You (O Muhammad ) are on manifest truth.
80. Verily, You cannot make the dead to hear (i.e. benefit them and Similarly the disbelievers), nor can You make the deaf to hear the call, when they flee, turning their backs.
81. nor can You lead the blind out of their error, You can Only make to hear those who believe In Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and who have submitted (themselves to Allâh In Islâm as Muslims).
82. and when the word (of torment) is fulfilled against them, we shall bring out from the earth a beast to them, which will speak to them because mankind believed not with certainty In Our Ayât (verses of the Qur'ân and Prophet Muhammad ).
83. and (remember) the Day when we shall gather out of Every nation a troop of those who denied Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (Then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning),
84. till, when they come (before their Lord at the place of reckoning), He will say: "Did You deny My Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) when You comprehended them not In knowledge, or what (else) was it that You used to do?"
85. and the word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves).
86. see they not that we have made the night for them to rest therein, and the Day sight-giving? Verily, In This are Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for the people who believe.
87. and (remember) the Day on which the trumpet will be blown and All who are In the heavens and All who are on the earth, will be terrified except Him whom Allâh will (exempt). and All shall come to Him humbled.
88. and You will see the mountains and think them solid, but they shall pass away as the passing away of the clouds. the work of Allâh, who perfected All things, Verily! He is Well-Acquainted with what You do.
77* و البتّه كه آن (قرآن) براى اهل ايمان، مايه ى رحمت و هدايت است .
78* بدون شك، پروردگار تو با حكم خود ميانشان داورى خواهد كرد و او صاحب قدرت و آگاه است .
79* پس بر خداوند توكّل كن و بدان كه تو بر حقّ آشكار هستى .
80* بى شك، نمى توانى دعوت خود را به گوش مردگان برسانى و نمى توانى كران را آنگاه كه روى برمى گردانند و پشت مى كنند، فراخوانى و حقيقت را به آنان بفهمانى .
81* تو هدايت كننده كوران از گمراهيشان نيستى؛ تو فقط مى توانى سخن خود را به گوش كسانى برسانى كه به آيات ما ايمان آورده اند و در برابر حقّ تسليم هستند.
82* و هرگاه سخن و وعده ى عذاب الهى بر مردم حتمى شود، جنبنده اى را براى آنان از زمين بيرون آوريم تا با مردم سخن گويد، كه همانا مردم آيات ما را باور نمى كردند.
83* و ياد كن روزى كه از هر امّتى گروهى از كسانى كه آيات ما را انكار مى كنند محشور مى كنيم، پس آنان از پراكنده شدن منع مى شوند.
84* چون گردآيند، خداوند مى فرمايد: آيا آيات مرا دروغ انگاشتيد و حال آن كه به آنها احاطه ى علمى نداشتيد، آيا شما در طول حيات جز تكذيب چه مى كرديد؟
85* و به خاطر ظلمى كه كردند، حكم عذاب بر آنان مقرر گرديد، پس آنها حرفى نمى زنند و سخنى ندارند كه بگويند.
86* آيا نديدند كه ما شب را قرار داديم تا در آن آرام گيرند و روز را روشنى بخش ساختيم؟ (تا در آن براى معاش خود تلاش كنند) حتما در اين امر براى كسانى كه ايمان دارند عبرت هايى است .
87* وياد كن روزى كه در صور دميده شود، پس هركه در آسمان ها وهركه در زمين است به هراس افتد، مگر آن كس كه خدا بخواهد وهمگى خاضعانه نزد او آيند.
88* و كوه ها را مى بينى و مى پندارى كه بى حركتند، در حالى كه آنها همچون ابر در حركتند. اين صنعت ماهرانه خداست كه هر چيزى را با دقّت ساخته است، او به هرچه انجام مى دهيد آگاه است .
77. cependant qu'il est pour les croyants un guide et une Miséricorde.
78. Ton Seigneur décidera certes entre eux par son jugement; et il est le Tout Puissant, le Sage.
79. place donc la confiance en Allah, car Tu es de toute évidence dans la vérité et le bon droit.
80. Tu ne peux faire entendre les morts ni faire entendre l'appel aux sourds quand ils s'enfuient en tournant le dos.
81. Tu ne peux non plus guider les aveugles hors de leur égarement. Tu ne feras entendre que ceux qui croient en nos versets et se soumettent.
82. et quand la parole tombera sur eux, nous leur ferons sortir de terre une bête qui leur parlera; les gens n'étaient nullement convaincus de la vérité de nos signes [ou versets].
83. et le Jour où nous rassemblons, de chaque communauté, une foule de ceux qui démentaient nos révélations, et qu'ils seront placés en rangs.
84. puis, quand ils seront arrivés, [Allah] dira: ‹Avez-vous traité de mensonges Mes signes sans les avoir embrassés de votre savoir? ou que faisiez-vous donc?›
85. et la parole leur tombera dessus à cause de leurs méfaits. et ils ne pourront rien dire.
86. N'ont-ils pas vu qu'en vérité, nous avons désigné la nuit pour qu'ils y aient du repos, et le Jour pour voir? voilà bien des preuves pour des gens qui croient.
87. et le Jour où l'on soufflera dans la Trompe, tous ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont dans la terre seront effrayés, - sauf ceux qu'Allah a voulu [préserver]! - et tous viendront à Lui en s'humiliant.
88. et Tu verras les montagnes - Tu les crois figées - alors qu'elles passent comme des nuages. Telle est l'oeuvre d'Allah qui a Tout façonné à la perfection. il est parfaitement Connaisseur de ce que vous faites!

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و سوم
أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٦٤)
قُلْ لا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ الْغَيْبَ إِلا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (٦٥)
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ (٦٦)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ (٦٧)
لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلا أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ (٦٨)
قُلْ سِيرُوا فِي الأرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ (٦٩)
وَلا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلا تَكُنْ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ (٧٠)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٧١)
قُلْ عَسَى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ (٧٢)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَشْكُرُونَ (٧٣)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ (٧٤)
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالأرْضِ إِلا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ (٧٥)
إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (٧٦)
64. is not He (better than Your so-called gods) who originates creation, and shall thereafter repeat it, and who provides for You from heaven and earth? is there any Ilâh (God) with Allâh? say, "Bring forth Your proofs, if You are truthful."
65. say: "None In the heavens and the earth knows the Ghaib (unseen) except Allâh, nor can they perceive when they shall be resurrected."
66. Nay, they have no knowledge of the Hereafter. Nay, they are In doubt about it. Nay, they are blind about it.
67. and those who disbelieve say: "When we have become dust, we and Our fathers, shall we really be brought forth (again)?
68. "Indeed we were promised this, we and Our forefathers before, Verily, These are nothing but tales of ancients."
69. Say to them (O Muhammad ) "Travel In the land and see How has been the end of the criminals (those who denied Allâh's Messengers and disobeyed Allâh)."
70. and grieve You not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot.
71. and they (the disbelievers In the Oneness of Allâh) say: "When (will) This Promise (be fulfilled), if You are truthful?"
72. say: "Perhaps that which You wish to hasten on, may be close behind you.
73. "Verily, Your Lord is full of Grace for mankind, yet Most of them do not give thanks."
74. and Verily, Your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
75. and there is nothing hidden In the heaven and the earth, but is In a clear Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz).
76. Verily, This Qur'ân narrates to the Children of Israel Most of that about which they differ.
64* كيست كه آفرينش را آغاز مى كند، سپس آن را (در قيامت) باز مى گرداند و كيست كه شما را از آسمان و زمين روزى مى دهد؟ آيا با خداوند معبودى هست؟ بگو: اگر راست مى گوييد برهانتان را بياوريد.
65* بگو: جز خداوند، هيچ كس در آسمان ها و زمين، غيب نمى داند و كسى نمى داند چه زمانى برانگيخته خواهد شد.
66* بلكه علم مشركان در قيامت به كمال خواهد رسيد، بلكه آنان (امروز) درباره ى آن (آخرت) در شك هستند، بلكه نسبت به چگونگى وقوع آن كورند.
67* و كسانى كه كفر ورزيدند، گفتند: آيا هرگاه ما و پدرانمان (بعد از مرگ) خاك شديم، آيا حتما زنده از گور بيرون آورده مى شويم؟
68* در حقيقت به ما و نياكانمان از قبل، اين وعده داده شده، لكن اين وعده جز افسانه هاى پيشينيان چيز ديگرى نيست .
69* بگو: در زمين بگرديد پس بنگريد كه فرجام گنه پيشگان چگونه بوده است .
70* و بر انحراف و عواقب شوم آنان اندوه مخور و از آنچه مكر و توطئه مى كنند، دلتنگ مباش .
71* و مى گويند: اگر راست مى گوييد، اين وعده (عذاب دنيا يا قيامت) كى خواهد بود؟
72* بگو: چه بسا بخشى از آن عذابى را كه با شتاب مى خواهيد، در پى شما باشد و به شما برسد و خود خبر نداشته باشيد.
73* و البتّه پروردگار تو بر (اين) مردم داراى بخشش است و لكن بيشترشان شكرگزار نيستند.
74* و البتّه پروردگارت، آنچه را در سينه هاشان پنهان دارند و آنچه را آشكار مى نمايند، (به خوبى) مى داند.
75* و هيچ موجود پنهانى در آسمان و زمين نيست، مگر اين كه در كتابى روشن نزد خداوند ثبت است .
76* همانا اين قرآن، بيشتر آنچه را بنى اسرائيل در آن اختلاف دارند، به طور صحيح بر آنان حكايت مى كند.
64. N'est-ce pas Lui qui commence la création, puis la refait, et qui vous nourrit du ciel et de la terre. y a-t-il donc une divinité avec Allah? Dis: ‹Apportez votre preuve, Si vous êtes véridiques!›
65. Dis: ‹Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaît l'Inconnaissable, à part Allah›. et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités!
66. mais leurs sciences se sont rejointes Au sujet de l'autre monde. ils doutent plutٍt là-dessus. ou plutٍt ils sont aveugles à son sujet.
67. et ceux qui ne croient pas disent: ‹Est-ce que, quand nous seront poussière, nous et nos pères, Est-ce que vraiment on nous fera sortir (de nos tombes)?
68. Certes, on nous l'a promis à nous et à nos pères, auparavant. ce ne sont que des contes d'anciens!›.
69. Dis: ‹Parcourez la terre et voyez ce qu'il est advenu des criminels›.
70. et ne t'afflige pas sur eux et ne sois pas angoissé à cause de leur complot.
71. et ils disent: ‹Pour quand cette promesse Si vous êtes véridiques?›
72. Dis: ‹Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons›.
73. Certes, Ton Seigneur est pourvoyeur de grâce aux hommes, mais la plupart d'entre eux ne sont pas reconnaissants.
74. Certes, Ton Seigneur sait ce que cachent leurs poitrines et ce qu'ils divulguent.
75. et il n'y a rien de caché, dans le ciel et la terre, qui ne soit dans un Livre explicite.
76. ce Coran raconte aux enfants d'Israël la plupart des sujets sur lesquels ils divergent,

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و دوم
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ (٥٦)
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ (٥٧)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (٥٨)
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ (٥٩)
أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ (٦٠)
أَمَّنْ جَعَلَ الأرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (٦١)
أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الأرْضِ أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ قَلِيلا مَا تَذَكَّرُونَ (٦٢)
أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (٦٣)
56. there was no other answer given by his people except that they said: "Drive out the family of Lout (
57. so we saved Him and his family, except his wife. we destined her to be of those who remained behind.
58. and we rained down on them a rain (of stones). so evil was the rain of those who were warned.
59. Say (O Muhammad ): "Praise and thanks be to Allâh, and peace be on his slaves whom He has chosen (for his Message)! is Allâh better, or (all) that You ascribe as partners (to Him)?" (of course, Allâh is Better).
60. is not He (better than Your gods) who created the heavens and the earth, and sends down for You water (rain) from the sky, whereby we Cause to grow wonderful Gardens full of beauty and delight? it is not In Your ability to Cause the growth of their trees. is there any Ilâh (God) with Allâh? Nay, but they are a people who ascribe equals (to him)!
61. is not He (better than Your gods) who has made the earth as a fixed abode, and has placed rivers In its midst, and has placed firm mountains therein, and has set a barrier between the two seas (of salt and sweet water).Is there any Ilâh (God) with Allâh? Nay, but Most of them know not.
62. is not He (better than Your gods) who responds to the distressed one, when He calls him, and who removes the evil, and makes You inheritors of the earth, generations after generations. is there any Ilâh (God) with Allâh? little is that You remember!
63. is not He (better than Your gods) who guides You In the darkness of the land and the sea, and who sends the winds as heralds of glad tidings, going before his Mercy (rain)? is there any Ilâh (God) with Allâh? High Exalted be Allâh above All that they associate as partners (to him)!
56* ولى پاسخ قومش جز اين نبود كه گفتند: خاندان لوط را از شهرتان بيرون كنيد، زيرا آنان مردمى هستند كه پاكيزگى مى جويند.
57* پس ما لوط و خانواده اش را نجات داديم، جز زنش را كه (به خاطر انحراف مقدّر) كرده بوديم از بازماندگان و هلاك شدگان در آن شهر باشد.
58* سپس بارانى از سنگ بر سر آنها باريديم و همگى زير آن دفن شدند و چه بد است باران انذار شدگان .
59* بگو: سپاس براى خداست و سلام بر آن بندگانش، كه آنان را برگزيد. آيا خدا بهتر است يا آنچه را كه شريك قرار مى دهند؟
60* كيست كه آسمان ها و زمين را آفريد؟ و از آسمان براى شما آب فرستاد، پس به وسيله ى آن، باغ هايى بهجت انگيز رويانيد؛ كار شما نبود كه درختانش را برويانيد، آيا معبودى با خداست؟ (نه) بلكه آنان قومى منحرفند.
61* كيست كه زمين را قرارگاهى ساخت و در آن، رودها قرار داد، و براى آن، كوه ها را (مانند لنگر) ثابت و پابرجا قرار داد و ميان دو دريا (شور و شيرين) مانعى قرار داد كه مخلوط نشوند. آيا معبودى با خداست؟ (نه) بلكه اكثر آنان نمى دانند.
62* كيست كه هرگاه درمانده اى او را بخواند، اجابت نمايد و بدى و ناخوشى را برطرف كند، و شما را جانشينان خود در زمين قرار دهد؟ آيا با خداوند معبودى است؟ چه كم پند مى پذيريد.
63* كيست كه شما را در تاريكى هاى خشكى و دريا به وسيله ى ستارگان هدايت مى كند و كيست كه بادها را پيشاپيش (باران) رحمتش به عنوان بشارت مى فرستد، آيا معبودى با خداست؟ خداوند برتر است از آن چه براى او شريك قرار مى دهند.
56. puis son peuple n'eut que cette réponse: ‹Expulsez de votre cité la famille de
57. nous le sauvâmes Ainsi que Sa famille, sauf Sa femme pour qui nous avions déterminé qu'elle serait du nombre des exterminés.
58. et nous fûmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). et quelle mauvaise pluie que
59. Dis: ‹Louange à Allah et paix sur ses serviteurs qu'il a élus!› lequel est meilleur: Allah ou bien ce qu'ils Lui associent?
60. N'est-ce pas Lui qui a créé les cieux et la terre et qui vous a fait descendre du ciel une eau avec laquelle nous avons fait pousser des jardins pleins de beauté. vous n'étiez nullement capables de faire pousser leurs arbres. Y-a-t-il donc une divinité avec Allah? non, mais ce sont des gens qui Lui donnent des égaux.
61. N'est-ce pas Lui qui a établi la terre comme lieu de séjour, placé des rivières à travers elle, Lui a assigné des montagnes fermes et établi une séparation entre les deux mers, - y a-t-il donc une divinité avec Allah? non, mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
62. N'est-ce pas Lui qui répond à l'angoissé quand il L'invoque, et qui Enlève le mal, et qui vous fait succéder sur la terre, génération après génération, - y a-t-il donc une divinité avec Allah? C'est rare que vous vous rappeliez!
63. N'est-ce pas Lui qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer, et qui Envoie les vents, comme une bonne Annonce précédant Sa grâce. - y a-t-il donc une divinité avec Allah? Allah est Très Elevé au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و يك
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ (٤٥)
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْلا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (٤٦)
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ (٤٧)
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الأرْضِ وَلا يُصْلِحُونَ (٤٨)
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (٤٩)
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ (٥٠)
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ (٥١)
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (٥٢)
وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ (٥٣)
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (٥٤)
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (٥٥)
45. and indeed we sent to Thamûd their brother Sâlih (Saleh), saying: "Worship Allâh (Alone and none else). Then Look! they became two parties (believers and disbelievers) quarreling with each other."
46. He said: "O My people! why do You seek to hasten the evil (torment) before the good (Allâh's Mercy)? why seek You not the Forgiveness of Allâh, that You may receive Mercy?"
47. they said: "We augur ill omen from You and those with You." He said: "Your ill omen is with Allâh; Nay, but You are a people that are being tested."
48. and there were In the city nine men (from the sons of their chiefs), who made mischief In the land, and would not reform.
49. they said: "Swear one to another by Allâh that we shall make a secret night attack on Him and his household, and afterwards we will surely Say to his near relatives: 'We witnessed not the destruction of his household, and Verily! we are telling the truth.'"
50. so they plotted a plot, and we planned a plan, while they perceived not.
51. Then see How was the end of their plot! Verily! we destroyed them and their nation, All together.
52. These are their houses In utter ruin, for they did wrong. Verily, In This is indeed an Ayâh (a lesson or a sign) for people who know.
53. and we saved those who believed, and used to fear Allâh, and keep their duty to Him.
54. and (remember) Lout (Lot)! when He said to his people . do You commit AlFâhishah (evil, great sin, Every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while You see (one another doing evil without any screen, etc.)?"
55. "Do You approach men In Your lusts rather than women? Nay, but You are a people who behave senselessly."
45* و به راستى به سوى قوم ثمود، برادرشان (حضرت) صالح را فرستاديم كه او به مردم گفت : خداوند را بپرستيد. پس آن گاه مردم به دو گروه متخاصم تقسيم شدند.
46* صالح گفت: اى قوم من! چرا پيش از نيكى شتابزده خواهان بدى هستيد؟ چرا از خداوند آمرزش نمى خواهيد تا مشمول رحمت گرديد؟
47* مردم به صالح گفتند: ما به تو وهمراهانت فال بد زده ايم وقحطى موجود به خاطر وجود شماست. صالح گفت: فال وسرنوشت نيك وبد شما نزد خداست، بلكه شما گروهى هستيد كه مورد آزمايش قرار گرفته ايد.
48* و در آن شهر نُه دسته (و گروه) بودند كه در آن سرزمين فساد مى كردند و اهل اصلاح نبودند.
49* آن گروه مفسد گفتند: به خداوند سوگند ياد كنيد و هم قسم شويد كه بر او و خانواده اش شبيخون مى زنيم، سپس به ولىّ او خواهيم گفت: ما در محل قتل كسانش حاضر نبوديم تا چه رسد به اينكه آنان را كشته باشيم و ما قطعاً راست مى گوييم .
50* و (آن نه گروه مفسد) دست به تدبير بزرگى زدند و ما نيز به تدبير بزرگى دست زديم ، ولى آنها نمى فهميدند.
51* پس بنگر كه پايان تدبير آنان و شبيخون به صالح و كسانش به كجا انجاميد، ما آنان و قومشان همگى را هلاك كرديم .
52* پس اين خانه هاى آنهاست كه به خاطر ظلمى كه كردند ويران و خالى شده است و قطعاً در اين (كيفر، عبرت و) نشانه روشنى است براى اهل علم و آگاهى .
53* و مؤ منان و كسانى را كه اهل پروا بودند، از مهلكه نجات داديم .
54* و نيز لوط را فرستاديم كه به قومش گفت: آيا اين كار بسيار زشت را در حالى كه به زشتى آن آگاهيد، انجام مى دهيد؟
55* آيا شما با بودن زنان، براى غريزه ى شهوت به سراغ مردان مى رويد؟ بلكه شما مردمى نادان و جهالت پيشه ايد.
45. nous envoyâmes effectivement vers les Tamud leur frère. Salih. [qui leur dit]: ‹Adorez Allah›. et voilà qu'ils se divisèrent en deux groupes qui se disputèrent.
46. il dit: ‹ش Mon peuple, pourquoi cherchez-vous à hâter le mal plutٍt que le bien? Si seulement vous demandiez pardon à Allah? Peut- être vous serait-il fait Miséricorde.
47. ils dirent: ‹Nous voyons en Toi et en ceux qui sont avec Toi. des porteurs de malheur›. il dit: ‹Votre sort dépend d'Allah. mais vous êtes plutٍt des gens qu'on soumet à la tentation.
48. et il y avait dans la vide un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon.
49. ils dirent: ‹Jurons par Allah que nous l'attaquerons de nuit, Lui et Sa famille. ensuite nous dirons à celui qui est chargé de le venger: ‹Nous n'avons pas assisté à l'assassinat de Sa famille, et nous sommes sincères›.
50. ils ourdirent une ruse et nous ourdîmes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte.
51. Regarde donc ce qu'a été la conséquence de leur stratagème: nous les fîmes périr, eux et Tout leur peuple.
52. voilà donc leurs maisons désertes à cause de leurs méfaits. C'est bien là un avertissement pour des gens qui savent.
53. et nous sauvâmes ceux qui avaient cru et étaient pieux.
54. [Et rappelle-leur]
55. vous allez aux hommes Au lieu de femmes pour assouvir vos désirs? vous êtes plutٍt un peuple ignorant.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد ام
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ (٣٦)
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ (٣٧)
قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلأ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَنْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ (٣٨)
قَالَ عِفْريتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ (٣٩)
قَالَ الَّذِي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قَالَ هَذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ (٤٠)
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لا يَهْتَدُونَ (٤١)
فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ (٤٢)
وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ (٤٣)
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (٤٤)
36. so when (the Messengers with the present) came to Sulaimân (Solomon), He said: "Will You help Me In wealth? what Allâh has given Me is better than that which He has given You! Nay, You rejoice In Your gift!"
37. [Then Sulaimân (Solomon) said to the chief of her Messengers who brought the present]: "Go back to them. we Verily shall come to them with hosts that they cannot resist, and we shall drive them out from there In disgrace, and they will be abased."
38. He said: "O chiefs! which of You can bring Me her Throne before they come to Me surrendering themselves In obedience?"
39. an Ifrît (strong) from the jinns said: "I will bring it to You before You rise from Your place (council). and Verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work."
40. one with whom was knowledge of the Scripture said: "I will bring it to You within the twinkling of an eye!" Then when [Sulaimân (Solomon)] saw it placed before him, He said: "This is by the Grace of My Lord to test Me whether I am grateful or ungrateful! and whoever is grateful, Truly, his gratitude is for (the good of) his ownself, and whoever is ungrateful, (He is ungrateful Only for the loss of his ownself). certainly! My Lord is rich (Free of All wants), Bountiful."
41. He said: "Disguise her Throne for her that we may see whether she will be guided (to recognise her throne), or she will be one of those not guided."
42. so when she came, it was said (to her): "Is Your Throne like this?" she said: "(It is) as though it were the very same." and [Sulaimân (Solomon) said]: "Knowledge was bestowed on us before her, and we were submitted to Allâh (in Islâm as Muslims before her)."
43. and that which she used to Worship besides Allâh has prevented her (from Islâm), for she was of a disbelieving people.
44. it was said to her: "Enter As-Sarh" [(a glass surface with water underneath it) or a palace], but when she saw it, she thought it was a pool, and she (tucked up her clothes) uncovering her legs, Sulaimân (Solomon) said: "Verily, it is Sarh [(a glass surface with water underneath it) or a palace] paved smooth with slab of glass." she said: "My Lord! Verily, I have wronged myself, and I submit (in Islâm, together with Sulaimân (Solomon), to Allâh, the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinns and All that exists)."
36* چون پيك حامل هدايا نزد سليمان آمد، سليمان گفت: آيا مرا با مالى ناچيز مدد مى كنيد؟ پس بدانيد آنچه خداوند به من داده بهتر است از آنچه به شما داده است، من با هديه ى شما شاد نمى شوم بلكه شماهستيد كه به هديه ى خودتان خوشحاليد.
37* سليمان به پيك بلقيس گفت: به سوى آنان برگرد، پس ما حتما لشكريانى برآنان وارد مى كنيم كه براى آنان تاب مقابله نيست و ما حتما آنان را از منطقه، ذليلانه آواره مى كنيم در حالى كه خوارى را احساس خواهند كرد.
38* سليمان گفت: اى بزرگان! كدام يك از شما تخت او (بلقيس، ملكه ى سبا) را قبل از آن كه آنان به حال تسليم نزد من آيند براى من مى آورد؟
39* عِفريتى از جنّ (كه داراى قدرت و زيركى خاصّى بود به سليمان) گفت: من آن را نزد تو مى آورم پيش از آن كه از جاى خود برخيزى و من قطعا بر اين كار هم قدرت دارم و هم مورد اعتمادم .
40* كسى (به نام آصِف بن بَرخيا) كه به بخشى از كتاب الهى آگاهى داشت (سليمان) گفت : من آن تخت را قبل از آن كه پلكِ چشمت بهم بخورد نزد تو مى آورم. سليمان پذيرفت و او تخت را آورد. همين كه سليمان آن تخت را نزد خود مستقرّ ديد، به جاى غرور وتكبّر گفت: اين توانايى وزير من كه مقدارى از علم كتاب و اسم اعظم را مى داند، از لطف پروردگار من است، تا مرا با اين نعمت ها بيازمايد كه آيا شكرگزارم يا كفران مى كنم؟ و هر كس شكر كند، قطعاً به سود خويش شكر ورزيده و هر كس كفران نمايد به ضرر خويش گام نهاده ، زيرا پروردگار من از شكر مردم بى نياز و كريم است. (بى نيازى و كرامت، براى خداوند ذاتى است و هرگز وابسته به شكر يا كفران كسى نيست ).
41* سليمان گفت: تخت (ملكه) را برايش ناشناس گردانيد، تا ببينم آيا پى مى برد يا از كسانى است كه پى نمى برند؟
42* پس هنگامى كه بلقيس آمد، به او گفته شد: آيا تخت تو اين گونه است؟ گفت: گويا خود آن است و پيش از اين، به ما علم (به حقّانيّت سليمان) داده شده و ما فرمان بردار بوده ايم .
43* آنچه آن زن به جاى خدا مى پرستيد، او را از تسليم شدن در برابر حقّ بازداشته بود و او از قوم كافران بود، ولى بعد از كفر، ايمان آورد.
44* به او (بلقيس) گفته شد: وارد قصر شو! پس چون آن را ديد، پنداشت بِركه آبى است، براى عبور جامه از ساق پايش برگرفت، تا تر نشود. سليمان به او گفت: اين جا آبى نيست، بلكه قصرى از شيشه و بلور صيقلى است. ملكه ى سبا گفت: پروردگارا! من به خودم ظلم كردم و اكنون همراه سليمان، در برابر پروردگار جهانيان سر تسليم فرود آورده ام .
36. puis, Lorsque [la délégation] arriva auprès de Salomon, celui-ci dit: ‹Est-ce avec des biens que vous voulez m'aider? alors que ce qu'Allah m'a procuré est meilleur que ce qu'il vous a procuré. mais C'est vous plutٍt qui vous réjouissez de votre cadeau.
37. retourne vers eux. nous viendrons avec des armées contre lesquelles ils n'auront aucune résistance. et nous les en expulserons Tout humiliés et méprisés.
38. il dit: ‹ش notables! qui de vous m'apportera son Trٍne avant qu'ils ne viennent à Moi Soumis?›
39. un djinn redoutable dit: ‹Je Te l'apporterai avant que Tu ne Te lèves de Ta place: pour cela. Je suis
40. quelqu'un qui avait une connaissance du Livre dit: ‹Je Te l'apporterai avant que Tu n'aies cligné de l'oeil›. quand Ensuite, Salomon a vu le Trٍne installé auprès
41. et il dit [encore]: ‹Rendez-lui son Trٍne méconnaissable, nous verrons alors Si elle sera guidée ou Si elle est du nombre de ceux qui ne sont pas guidés›.
42. quand elle fut venue on Lui dit: ‹Est-ce que Ton Trٍne est ainsi?› elle dit: ‹C'est comme s'il c'était›. - [Salomon dit]: ‹Le savoir nous a été donné avant elle; et nous étions déjà Soumis›.
43. Or, ce qu'elle adorait en dehors d'Allah l'empêchait (d'être croyante) car elle faisait partie d'un peuple mécréant.
44. on Lui dit: ‹Entre dans le palais›. puis, quand elle le vit, elle le prit pour de l'eau profonde et elle se découvrit les jambes. Alors, [Salomon] Lui dit: ‹Ceci est un palais pavé de cristal›. - elle dit: ‹Seigneur, Je me suis fait du tort à moi- même: Je me soumets avec Salomon à Allah, Seigneur de l'Univers›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هفتاد و نهم
إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ (٢٣)
وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لا يَهْتَدُونَ (٢٤)
أَلا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ (٢٥)
اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (٢٦)
قَالَ سَنَنْظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ (٢٧)
اذْهَبْ بِكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهِ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ (٢٨)
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلأ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ (٢٩)
إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (٣٠)
أَلا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ (٣١)
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلأ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ (٣٢)
قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالأمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ (٣٣)
قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ (٣٤)
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ (٣٥)
23. "I found a woman Ruling over them, and she has been given All things that could be possessed by any ruler of the earth, and she has a great throne.
24. "I found her and her people worshipping the sun instead of Allâh, and Shaitân (Satan) has made their deeds fair-seeming to them, and has barred them from (Allâh's) way, so they have no guidance,"
25. Al-Lâ (this word has two interpretations) (A) [as Shaitân (Satan) has barred them from Allâh's Way] so that they do not Worship (prostrate before) Allâh, or (B) so that they may Worship (prostrate before) Allâh, who brings to light what is hidden In the heavens and the earth, and knows what You conceal and what You reveal. [Tafsir At-Tabarî, Vol. 19, Page 149]
26. Allâh, Lâ ilâha illa Huwa (none has the Right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne!
27. [Sulaimân (Solomon)] said: "We shall see whether You speak the Truth or You are (one) of the liars.
28. "Go You with This letter of mine, and deliver it to them, Then draw back from them, and see what (answer) they return."
29. she said: "O chiefs! Verily! here is delivered to Me a Noble letter,
30. "Verily! it is from Sulaimân (Solomon), and Verily! it (reads): In the Name of Allâh, the Most Beneficent, the Most Merciful;
31. "Be You not Exalted against Me, but come to Me as Muslims (true believers who submit to Allâh with full submission)' "
32. she said: "O chiefs! Advise Me In (this) case of mine. I decide no case till You are present with me."
33. they said: "We have great strength, and great ability for war, but it is for You to Command; so think over what You will command."
34. she said: "Verily! kings, when they enter a town (country), they despoil it, and make the Most honourable amongst its people low. and Thus they do.
35. "But Verily! I am going to send Him a present, and see with what (answer) the Messengers return."
23* هدهد توضيح داد: همانا من زنى را يافتم به نام بلقيس كه بر مردم سلطنت مى كرد و از همه چيز دنيا برخوردار بود وتخت بزرگى داشت .
24* آن زن و قومش را چنين يافتم كه به جاى خدا براى خورشيد سجده مى كنند و شيطان اعمالشان را در نظرشان آراسته، پس آنان را از راه حقّ بازداشته و آنان هدايت نمى شوند.
25* جلوه دادن شيطان، اعمال مردم را براى آن است، كه آنان سجده نكنند براى خداوندى كه چيزهاى ناپيداى آسمان ها وزمين را بيرون مى آورد و آشكار مى كند و عملكرد نهان و آشكار شمارا مى داند.
26* خداوندى كه معبودى جز او نيست و پروردگار عرش بزرگ است .
27* سليمان بعد از شنيدن گزارش هدهد گفت: به زودى خواهيم ديد كه آيا در گزارشت راست گفتى يا از دروغگويانى؟
28* اين نامه ى مرا ببر و به سوى آنها بيفكن؛ آن گاه از آنان روى برتاب، پس بنگر چه جوابى مى دهند.
29* چون هدهد نامه را نزد بلقيس افكند، او به شگفت آمد و گفت: اى اشراف و بزرگان كشور! نامه اى پرارزش به سوى من افكنده شد.
30* نامه از سليمان است و مضمون آن اين است: به نام خداوند بخشنده مهربان .
31* بر من برترى نجوييد. نزد من آييد و تسليم (حقّ و مطيع من) باشيد.
32* بلقيس گفت: اى بزرگان! در كارم نظر دهيد كه بى حضور شما تاكنون كارى را فيصله نداده ام .
33* اشراف گفتند: ما سخت نيرومند و دلاوريم و نبايد در برابر يك نامه از موضع ضعف برخورد كنيم، ولى اختيار كار با توست، نظر خود را بيان فرما تا ببينيم چه دستور مى دهى؟ و (ما با قدرت انجام دهيم ).
34* بلقيس گفت: بى شك، هرگاه پادشاهان به منطقه ى آبادى وارد شوند و هجوم برند، آن جا را به تباهى مى كشند و عزيزان آن جا را ذليل مى كنند و اين، سيره ى هميشگى آنان است .
35* و همانا من جنگ را صلاح نمى بينم، هديه اى با ارزش به سويشان مى فرستم، پس چشم براهم تا ببينم فرستادگان من با چه خبرى برمى گردند. (شايد با قبول هدايا از سوى سليمان، ما هم درامان باشيم).
23. J'ai trouvé qu'une femme est leur reine, que de toute chose elle a été comblée et qu'elle a un Trٍne magnifique.
24. Je l'ai trouvée, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil Au lieu d'Allah. le Diable leur a embelli leurs actions, et les a détournés du droit chemin, et ils ne sont pas bien guidés.
25. que ne se prosternent-ils devant Allah qui fait sortir ce qui est caché dans les cieux et la terre, et qui sait ce que vous cachez et aussi ce que vous divulguez?
26. Allah! point de divinité à part Lui, le Seigneur du Trٍne immense.
27. Alors, Salomon dit: ‹Nous allons voir Si Tu as Dis la vérité ou Si Tu as menti.
28. Pars avec ma lettre que voici; puis lance-la à eux; ensuite tiens-toi à l'écart d'eux pour voir ce que sera leur réponse.
29. la reine dit: ‹ش notables! une noble lettre m'a été lancée.
30. elle vient de Salomon; et c'est: ‹Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
31. ne soyez pas hautains avec Moi et venez à Moi en toute soumission›.
32. elle dit: ‹ش notables! Conseillez-moi sur cette affaire: Je ne déciderai rien sans que vous ne soyez présents (pour me conseiller)›.
33. ils dirent: ‹Nous sommes détenteurs d'une force et d'une puissance redoutable. le commandement cependant t'appartient. Regarde donc ce que Tu veux ordonner›.
34. elle dit: ‹En vérité, quand les rois entrent dans une cité ils la corrompent, et font de ses honorables citoyens des humiliés. et C'est Ainsi qu'ils agissent.
35. Moi, Je vais leur envoyer un présent, puis Je verrai ce que les envoyés ramèneront›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هفتاد و هشتم
وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ (١٤)
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُدَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ (١٥)
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُدَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ (١٦)
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالإنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ (١٧)
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ (١٨)
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ (١٩)
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ (٢٠)
لأعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لأذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (٢١)
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ (٢٢)
14. and they belied them (those Ayât) wrongfully and arrogantly, though their ownselves were convinced thereof [i.e. those (Ayât) are from Allâh, and Mûsa (Moses) is the Messenger of Allâh In truth, but they disliked to obey Mûsa (Moses), and hated to believe In his message of Monotheism]. so see what was the end of the Mufsidûn (disbelievers, disobedient to Allâh, evil-doers, liars.).
15. and indeed we gave knowledge to Dawûd (David) and Sulaimân (Solomon), and they both said: "All the praises and thanks be to Allâh, who has preferred us above many of his believing slaves!"
16. and Sulaimân (Solomon) inherited (the knowledge of) Dawûd (David). He said: "O mankind! we have been taught the language of birds, and on us have been bestowed All things. this, Verily, is an evident Grace (from Allâh)."
17. and there were gathered before Sulaimân (Solomon) his hosts of jinns and men, and birds, and they All were set In battle order (marching forwards).
18. till, when they came to the valley of the ants, one of the ants said: "O ants! enter Your dwellings, lest Sulaimân (Solomon) and his hosts crush you, while they perceive not."
19. so He [Sulaimân (Solomon)] smiled, amused at her speech and said: "My Lord! inspire and bestow upon Me the power and ability that I may be grateful for Your Favours which You have bestowed on Me and on My parents, and that I may do righteous good deeds that will please you, and admit Me by Your Mercy among Your righteous slaves."
20. He inspected the birds, and said: "What is the matter that I see not the hoopoe? or is He among the absentees?
21. "I will surely Punish Him with a Severe torment, or slaughter him, unless He brings Me a clear reason."
22. but the hoopoe stayed not long, He (came up and) said: "I have grasped (the knowledge of a thing) which You have not grasped and I have come to You from Saba' (
14* و با آن كه در دل به آن يقين داشتند، از روى ستم و برترى جويى انكارش كردند، پس بنگر كه فرجام تبهكاران چگونه است .
15* و به راستى به داوود و سليمان دانشى (ويژه) عطا كرديم و آن دو گفتند: ستايش، مخصوص خداوندى است كه ما را بر بسيارى از بندگان مؤ منش برترى بخشيد.
16* و سليمان وارث داوود شد و گفت: اى مردم! زبان پرندگان به ما تعليم داده شده و از هرچيز به ما عطا گرديده؛ قطعا اين بخشش همان برترى و امتياز روشن است .
17* و براى سليمان، سپاهيانش از جنّ و انس و پرنده گردآمدند، پس از تشتّت و بى نظمى بازداشته مى شدند تا در ركابش باشند.
18* سليمان با لشكر خود حركت مى كرد تا به وادى مورچگان رسيدند، مورچه اى گفت: اى مورچگان! به خانه هاى خود برويد تا سليمان و لشكريانش شما را ناآگاهانه پايمال نكنند.
19* پس سليمان از سخن اين مورچه با تبسّمى خندان شد و گفت: پروردگارا! به من الهام كن و توفيق ده كه نعمتى كه به من و به والدينم بخشيده اى شكر كنم و عمل صالحى كه آن را مى پسندى انجام دهم و در سايه ى رحمت خود، مرا در زمره ى بندگان شايسته ات وارد كن .
20* و سليمان جوياى حال پرندگان شد و هدهد را نديد، گفت: مرا چه شده كه هدهد را نمى بينم؟ آيا حضور دارد و من نمى بينم يا از غايبان است .
21* قطعاً او را كيفرى سخت خواهم داد يا او را ذبح مى كنم، مگر آن كه براى غيبت خود دليل روشنى و عذر موجّهى براى من بياورد.
22* پس ديرى نپاييد كه هدهد آمد و گفت: از چيزى آگاهى يافتم كه تو با همه ى عزّت و شوكتى كه دارى از آن آگاه نشده اى و براى تو از منطقه ى سبا گزارشى مهم و درست آورده ام .
14. ils les nièrent injustement et orgueilleusement, tandis qu'en eux- mêmes ils y croyaient avec certitude. Regarde donc ce qu'il est advenu des corrupteurs.
15. nous avons effectivement donné à David et à Salomon une science; et ils dirent: ‹Louange à Allah qui nous a favorisés à beaucoup de ses serviteurs croyants›.
16. et Salomon hérita de David et dit: ‹ش hommes! on nous a appris le langage des oiseaux; et on nous a donné part de toutes choses. C'est là vraiment la grâce évidente.
17. et furent rassemblées pour Salomon, ses armées de djinns, d'hommes et d'oiseaux, et furent placées en rangs.
18. quand ils arrivèrent à la vallée des Fourmis, une fourmi dit: ‹ش Fourmis, entrez dans vos demeures, [de peur] que Salomon et ses armées ne vous écrasent [sous leurs pieds] sans s'en rendre compte›.!
19. il sourit, amusé par ses propos et dit: ‹Permets-moi Seigneur, de rendre grâce pour le bienfait dont Tu m'as comblé Ainsi que Mes père et mère, et que Je fasse une bonne oeuvre que Tu agrées et Fais-moi entrer, par Ta miséricorde, Parmi Tes serviteurs vertueux›.
20. puis il passa en revue les oiseaux et dit: ‹Pourquoi ne vois-je pas la huppe? est-elle Parmi les absents?
21. Je la châtierai sévèrement! ou Je l'égorgerai! ou bien elle m'apportera un argument explicite›.
22. mais elle n'était restée (absente) que Peu de temps et dit: ‹J'ai appris ce que Tu n'as point appris; et Je Te rapporte de Sabaa› une nouvelle sûre:

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هفتاد و هفتم
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ (١)
هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ (٢)
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (٣)
إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ (٤)
أُولَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأخْسَرُونَ (٥)
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ (٦)
إِذْ قَالَ مُوسَى لأهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ (٧)
فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (٨)
يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (٩)
وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لا تَخَفْ إِنِّي لا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ (١٠)
إِلا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ (١١)
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (١٢)
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ (١٣)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. TâSîn. [These letters are one of the miracles of the Qur'ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Qur'ân, and (it is) a Book (that makes things) clear;
2. a Guide (to the Right Path); and glad tidings for the believers [who believe In the Oneness of Allâh (i.e. Islâmic Monotheism)].
3. those who perform AsSalât (IqâmatasSalât) and give Zakât and they believe with certainty In the Hereafter (Resurrection, Recompense of their good and bad deeds,
4. Verily, those who believe not In the Hereafter, we have made their deeds fair-seeming to them, so they wander about blindly.
5. they are those for whom there will be an evil torment (in This world). and In the Hereafter they will be the greatest losers.
6. and Verily, You (O Muhammad ) are receiving the Qur'ân from the one, All-Wise, All-Knowing.
7. (remember) when Mûsa (Moses) said to his household: "Verily! I have seen a Fire, I will bring You from there some information, or I will bring You a burning brand, that You may warm yourselves."
8. but when He came to it, He was called: "Blessed is Whosoever is In the Fire, and Whosoever is round about it! and glorified be Allâh, the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinns and All that exists).
9. "O Mûsa (Moses)! Verily! it is I, Allâh, the All-Mighty, the All-Wise.
10. "And throw down Your stick!" but when He saw it moving as if it were a snake, He turned In flight, and did not look back. (it was said): "O Mûsa (Moses)! fear not, Verily! the Messengers fear not In front of Me.
11. "Except Him who has done wrong and afterwards has changed evil for good, Then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
12. "And put Your Hand into Your bosom, it will come forth white without hurt. (these are) among the nine signs (you will take) to Fir'aun (Pharaoh) and his people, they are a people who are the Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
13. but when Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."
* به نام خداوند بخشنده مهربان *
1* طا، سين. آن است آيات قرآن و كتاب روشنگر.
2* كه (وسيله ى) هدايت و بشارت براى اهل ايمان است.
3* كسانى كه نماز بر پامى دارند و زكات مى پردازند و تنها ايشانند كه به آخرت يقين دارند.
4* همانا كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، كارهاى زشت شان را زيبا جلوه مى دهيم تا همچنان سرگشته باشند.
5* آنان كسانى هستند كه براى ايشان عذاب بد و دردناك خواهد بود و آنان در قيامت زيانكارترين افرادند.
6* به يقين كه تو قرآن را از سوى حكيمى دانا دريافت مى كنى .
7* ياد كن زمانى كه موسى به خانواده ى خود گفت: همانا من آتشى احساس كردم شما در همين مكان توقّف كنيد، به زودى براى شما خبرى از آن خواهم آورد، يا شعله ى آتشى براى شما مى آورم، باشد كه خود را گرم كنيد.
8* پس همين كه موسى نزد آن آمد، ندا داده شد كه هر كه در آتش و هر كه اطراف آن است بركت داده شد و منزّه است خداوندى كه پروردگار جهانيان است .
9* اى موسى! همانا اين منم خداى عزيز حكيم .
10* و عصايت را بيفكن! موسى عصا را افكند، پس همين كه آن را ديد چنان جست و خيز مى كند كه گويا مارى كوچك است، پشت كنان فرار كرد و به عقب برنگشت. ما به او گفتيم: اى موسى! نترس كه پيامبران در آستان من نمى ترسند.
11* مگر كسى كه ستم كند؛ سپس بعد از بدى كار خوبى را جايگزين نمايد همانا كه من بخشنده ى مهربانم .
12* و دستت را در گريبانت كن، سفيد و درخشنده خارج شود، بى آنكه عيبى در آن باشد، اين معجزه در زمره ى معجزات نه گانه به سوى فرعون و قومش آمده است كه آنان قومى فاسق هستند.
13* پس چون آيات و معجزات روشنگر ما به سويشان آمد، گفتند: اين سحرى است آشكار.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Ta, Sin.. Voici les versets du Coran et d'un Livre explicite,
2. un guide et une bonne Annonce aux croyants,
3. qui accomplissent la Salat, acquittent la Zakat et croient avec certitude en l'au- delà.
4. quant à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, nous embellissons [à leurs yeux] leurs actions, et alors ils deviennent confus et hésitants.
5. ce sont eux qui subiront le pire châtiment, tandis qu'ils seront dans l'au- delà les plus grands perdants.
6. certes C'est Toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un savant.
7. (Rappelle) quand Moïse dit à Sa famille: ‹J'ai aperçu un feu; Je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien Je vous apporterai un tison allumé afin que vous vous réchauffiez›.
8. Lorsqu'Il y arriva, on l'appela. - béni soit celui qui est dans le feu et celui qui est Tout autour, et Gloire à Allah, Seigneur de l'univers.
9. ‹ش Moïse, C'est Moi, Allah le Tout Puissant, le Sage›.
10. Et: ‹Jette Ton bâton›. quand il le vit remuer comme un serpent, il tourna le dos [pour fuir] sans revenir sur ses pas. ‹N'aie pas peur, Moïse. les messagers n'ont point peur auprès de Moi.
11. sauf celui qui a commis une injustice puis a remplacé le mal par le bien... alors Je suis Pardonneur e t Miséricordieux›.
12. et introduis Ta main dans l'ouverture de Ta tunique. elle sortira blanche et sans aucun mal - un des neuf prodiges à Pharaon et à son peuple, car ils sont vraiment des gens pervers›.
13. et Lorsque nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent: ‹C'est là une magie évidente!›




