اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و بيست و چهارم
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ (١٥)اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (١٦)إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (١٧)فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (١٨)كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (١٩)مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ (٢٠)وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (٢١)وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (٢٢)يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لا لَغْوٌ فِيهَا وَلا تَأْثِيمٌ (٢٣)وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ (٢٤)وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (٢٥)قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (٢٦)فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (٢٧)إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (٢٨)فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلا مَجْنُونٍ (٢٩)أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (٣٠)قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (٣١)
15. "Is This then a fake, or is it ye that do not see? 16. "Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: ye but receive the recompense of your (own) deeds." 17. As to the righteous, They will be In Gardens, and In Happiness,- 18. enjoying the (bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the penalty of the Fire. 19. (to them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds." 20. They will recline (with ease) on thrones (of dignity) arranged In ranks; and we shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes. 21. and those who believe and whose families follow them In Faith,- to them shall we join their families: nor shall we deprive them (of th fruit) of aught of their works: (yet) is Each individual In pledge for His deeds. 22. and we shall bestow on them, of fruit and meat, anything They shall desire. 23. They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill. 24. round about them will serve, (devoted) to them. youths (handsome) As Pearls well-guarded. 25. They will advance to Each other, engaging In mutual enquiry. 26. They will say "Aforetime, we were not without fear for the sake of Our people. 27. "But Allah has been good to us, and has delivered us from the penalty of the Scorching wind. 28. "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!" 29. Therefore proclaim Thou the praises (of Thy Lord): for by the Grace of Thy Lord, Thou art no (vulgar) soothsayer, nor art Thou one possessed. 30. or do They say:- "A poet! we await for Him some calamity (hatched) by Time! 31. say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"
15*آيا اين جادوست يا شما نمي بينيد؟! 16* به آن درآييد – يا به آن بسوزيد- و شكيبايي كنيد يا نكنيد ، بر شما يكسان است . جز اين نيست كه آنچه مي كرديد پاداش – كيفر – داده مي شويد . 17* پرهيزگاران در بوستانها و نعمتها باشند. 18* به آنچه پروردگارشان به ايشان داده است شادمانند و پروردگارشان آنان را از عذاب دوزخ نگاه داشته است. 19*بخوريد و بياشاميد نوش و گوارا ، به پاداش آنچه مي كرديد. 20* تكيه زدگان بر تختهاي به صف نهاده، و حوران فراخ چشم را به همسريشان دهيم . 21* و كساني كه ايمان آوردند و فرزندانشان در ايمان از آنان پيروي كردند ، فرزندانشان را بديشان بپيونديم و از پاداش عملشان چيزي نكاهيم . هر كسي در گرو كاري است كه كرده . 22* و ايشان را هرگونه ميوه و گوشتي كه بخواهند همي دهيم . 23* در آنجا از يكديگر جامي همي گيرند – گويي مي ربايند- كه در نوشيدن شراب آن نه ياوه گويي است و نه گناهكاري . 24* و براي خدمت آنان پسراني بر گردشان مي گردند در صفا ولطافت گويي مرواريدي پوشيده در صدف اند. 25* برخي شان پرسش كنان بر برخي روي فرا كنند. 26* گويند : ما پيش از اين – در دنيا- در ميان كسان خود ترسان بوديم – از عذاب خدا - . 27* پس خداي بر ما منت نهاد و ما را از عذاب سوزنده و نفوذ كننده نگاه داشت . 28* ما از پيش او را مي خوانديم – عبادت مي كرديم - ، كه اوست نيكوكار و مهربان . 29* پس ياد آوري كن و پنده ده كه تو به نعمت پروردگارت – به لطف او يا به بركت نعمت نبوت و عصمت- نه كاهني و نه ديوانه 30* بلكه گويند :شاعري است كه ما رويداد مرگ را درباره وي چشم مي داريم 31* بگو : چشم بداريد – مرگ مرا- كه من هم چشم مي دارم – پيروزي اسلام و نابودي شما را-.
15. Est-ce que cela est de la magie? ou bien ne voyez-vous pas clair? 16. Brûlez dedans! Supportez ou ne Supportez pas, ce sera égal pour vous: vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez. 17. les pieux seront dans des jardins et dans des délices, 18. se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la fournaise. 19. ‹En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité, 20. accoudés sur des lits bien rangés›, et nous leur ferons épouser des houris aux grands yeux noirs, 21. ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, nous ferons que leurs descendants les rejoignent. et nous ne diminuerons en rien le mérité de leurs oeuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu'il aura acquis. 22. nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu'ils désireront. 23. là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination. 24. et Parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées. 25. et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant; 26. ils diront: ‹Nous vivions Au milieu des nٍtres dans la crainte [d'Allah]; 27. puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samum. 28. Antérieurement, nous L'invoquions. C'est Lui Certes, le Charitable, le Très Miséricordieux›. 29. rappelle donc et par la grâce de Ton Seigneur Tu n'es ni un devin ni un possédé; 30. ou bien ils disent: ‹C'est un poète! attendons pour Lui le coup de la mort›. 31. Dis: ‹Attendez! Je suis avec vous Parmi ceux qui attendent›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و بيست و سوم
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (٥٢)أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (٥٣)فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ (٥٤)وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (٥٥)وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ (٥٦)مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ (٥٧)إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (٥٨)فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلا يَسْتَعْجِلُونِ (٥٩)فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (٦٠)
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
وَالطُّورِ (١)وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ (٢)فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ (٣)وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (٤)وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (٥)وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (٦)إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (٧)مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ (٨)يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (٩)وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (١٠)فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (١١)الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (١٢)يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (١٣)هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ (١٤)
52. Similarly, no apostle came to the Peoples before them, but They said (of him) In like manner, "A sorcerer, or one possessed"! 53. is This the legacy They have transmitted, one to another? Nay, They are themselves a people transgressing beyond bounds! 54. so turn away from them: not Thine is the blame. 55. but teach (thy message) for teaching benefits the believers. 56. I have only created Jinns and men, that They may serve Me. 57. no sustenance do I require of them, nor do I require that They should feed Me. 58. for Allah is He who gives (all) Sustenance,- Lord of power,- steadfast (for ever). 59. for the wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask me to hasten (That portion)! 60. Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which They have been promised!
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. by the Mount (of Revelation); 2. by a Decree inscribed 3. In a scroll unfolded; 4. by the much-frequented Fane; 5. by the canopy raised High; 6. and by the ocean filled with Swell;- 7. Verily, the doom of Thy Lord will indeed come to pass;- 8. there is none can avert it;- 9. on the Day when the firmament will be In dreadful commotion. 10. and the mountains will fly hither and thither. 11. then woe that Day to those that treat (Truth) As Falsehood;- 12. that play (and paddle) In shallow trifles. 13. that Day shall They be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly. 14. "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!
52* همچنين به نزد كساني كه پيش از آنان – كفار مكه- بودند هيچ پيامبري نيامد مگر آنكه گفتند : جادوگر است يا ديوانه . 53* آيا يكديگر را بدين سخن سفارش كرده بودند ؟ نه، بلكه آنان مردمي سركش بودند . 54* پس ، از آنان روي بگردان ،كه در خور سرزنش نيستي – زيرا تكليف خود را انجام داده اي .- 55* و ياد آوري كن و پند ده،كه ياد آوري و پند ، مومنان را سود دارد . 56* و پريان و آدميان را نيافريدم مگر براي اينكه مرا بپرستند. 57* از آنان روزيي نمي خواهم و نمي خواهم كه مرا طعام دهند . 58* زيرا خداوند روزي دهنده و نيرومند استوار 59* همانا كساني را كه با كفر ورزيدن به خود ستم كردند بهره اي است از عذاب همانند بهره ياران گذشته آنها . پس آن را به شتاب از من نخواهند . 60* پس واي بر كافران از آن روزشان كه وعده داده مي شوند .
۞ به نام خداوند بخشنده مهربان ۞
1* سوگند به كوه طور – كوهي كه در آنجا خدا با موسي سخن گفت -. 2* و سوگند به كتابي نوشته شده – تورات ، يا هر كتاب آسماني يا لوح محفوظ يا نامه اعمال -. 3* در صفحه اي – يا پوستي – گشوده و گسترده 4* و سوگند به آن خانه آباد – كعبه كه به زيرات حاجيان آباد است.- 5* و سوگند به آن سقف بر افراشته – آسمان-. 6* و سوگند به آن درياي آكنده و افروخته از آتش 7* كه عذاب پروردگارت هر آينه روي دادني و فرود آمدني است . 8* آن را باز دارنده اي نيست. 9* روزي كه آسمان سخت بجنبد 10* و كوهها با شتاب روان گردند . 11* پس در آن روز ، واي بر دروغ انگاران 12* آنان كه به بيهوده گويي و ياوه سرايي – درباره آيات الهي – بازي همي كنند . 13* روزي كه آنان را به سختي به سوي آتش دوزخ برانند . 14* اين است آن آتشي كه دروغش مي پنداشتيد.
52. Ainsi aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: ‹C'est un magicien ou un possédé›! 53. Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction? ils sont plutٍt des gens transgresseurs. 54. Détourne-toi d'eux, Tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]:. 55. et rappelle; car le rappel profite aux croyants. 56 Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. 57. Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent. 58. en vérité, C'est Allah qui est le grand Pourvoyeur, le Détenteur de la force, l'Inébranlable. 59. ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons 60. Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du Jour dont ils sont menacés!
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. par At-Tur! 2. et par un Livre écrit 3. sur un parchemin déployé! 4. et par la Maison peuplée ! 5. et par la Voûte élevée! 6. et par la mer portée à ébullition! (au Jour dernier) 7. le châtiment de Ton Seigneur aura lieu inévitablement. 8. Nul ne pourra le repousser. 9. le Jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement, 10. et le montagnes se mettront en marche. 11. ce jour-là, Malheur à ceux qui traitent (les signes d'Allah) d mensonges, 12. ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles 13. le Jour où ils seront brutalement poussés Au feu de l'Enfer: 14. voilà le feu que vous traitiez de mensonge.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
به نام خداوند بخشنده مهربان 
آفرينش اين جهان براساس حق است :.
خداوند در قرآن از كتاب ((تدوين )) به كتاب ((تكوين )) پرداخته ,و از عظمت وحقانيت آسمانها و زمين سخن مى گويد, مى فرمايد: ((ما آسمانها و زمين و آنچه راميان اين دو است جز به حق براى سـرآمـد معينى نيافريديم )) كه با فرارسيدن آن دنيافانى مى شود (ما خلقنا السموات والا رض وما بينهما الا بالحق واجل مسمى ).
نه در كتاب آسمانيش كلمه اى برخلاف حق است , و نه در مجموعه عالم خلقتش چيزى ناموزون و مخالف حق يافت مى شود.
امـا بـا ايـن كـه قـرآن حـق اسـت , و آفـرينش جهان نيز حق ((كافران لجوج از آنچه انذار شده اند روى گردانند)) (والذين كفروا عما انذروا معرضون ).
از يـك سـو آيـات قرآن پى درپى آنها را انذار و بيم مى دهد كه دادگاه بزرگى درپيش داريد, و از سوى ديگر جهان آفرينش با نظامات خاص خود نيز هشدارمى دهد كه حسابى در كار است , اما اين غافلان بى خبر نه به اين توجهى مى كنند, ونه به آن .
در آيـات گـذشـتـه سخن از آفرينش آسمانها و زمين در ميان بود كه همه اينها ازخداوند عزيز و حـكـيـم اسـت , و بـراى تكميل اين بحث روى سخن را به پيامبر(ص ) كرده , مى فرمايد: ((به آنان (مـشركان ) بگو: اين معبودهايى را كه غير از خدا پرستش مى كنيد به من نشان دهيد چه چيزى از زمين راآفريده اند))؟! (قل ارايتم ما تدعون من دون اللّه ارونى ماذا خلقوا من الا رض ).
((يا شركتى در آفرينش آسمانها (و مالكيت و تدبير آنها) دارند))؟ (ام لهم شرك فى السموات ).
هنگامى كه شما قبول داريد بتها هيچ گونه دخالتى در آفرينش ندارند بااين حال چگونه براى حل مشكلات يا جلب بركات دست به دامن اين موجودات بى خاصيت و فاقد عقل و شعور مى زنيد؟!.
و اگر فرضا مى گوييد آنها شركتى در امر خلقت و آفرينش داشته اند ((كتابى آسمانى پيش از اين , يـا اثـر عـلـمـى از گـذشـتـگـان براى من بياوريد (كه دليل صدق گفتارشما باشد) اگر راست مى گوئيد)) (ائتونى بكتاب من قبل هذا او اثارة من علم ان كنتم صادقين ).
سپس براى بيان عمق گمراهى اين مشركان مى افزايد: ((چه كسى گمراهتر است از آنها كـه مـوجـوداتـى غـيـر از خدا را پرستش مى كنند كه اگر تا قيامت هم آنان را بخوانند پاسخشان نمى گويند))؟ (ومن اضل ممن يدعوا من دون اللّه من لا يستجيب له الى يوم القيمة ).
نه تنها پاسخ آنها را نمى دهند, اصلا سخنانشان را نمى شنوند ((و از دعا و نداى آنهاغافلند))! (وهم عن دعائهم غافلون ).
و از آن اسفبارتر اين كه : ((هنگامى كه مردم مشرك در قيامت محشور مى شوند معبودهاى آنـها دشمنان آنها خواهند بود حتى عبادت آنها را انكارمى كنند))! (واذا حشر الناس كانوا لهم اعدا وكانوا بعبادتهم كافرين ).
مـعـبـودهـايى كه عقل دارند رسما به دشمنى بر مى خيزند, حضرت مسيح ازعابدان خود بيزارى مـى جويد, و فرشتگان نيز تبرى مى جويند, حتى شياطين و جن نيز اظهار تنفر مى كنند, و آنها كه بـى عـقل بودند خداوند حيات و عقل به آنهامى بخشد تا به سخن درآيند و مراتب دشمنى و نفرت خود را از اين عابدان اظهاركنند.
بگو: من پيامبر نوظهورى نيستم !.
قـرآن هـمـچـنـان از وضع مشركان گفتگو مى كند, و به چگونگى برخورد آنها باآيات الهى اشاره كرده , مى گويد: ((و هنگامى كه آيات روشن ما بر آنها خوانده مى شود كافران در مورد حقى كه به سـوى آنـها آمده است مى گويند: اين سحر آشكاراست )) (واذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفروا للحق لما جاهم هذا سحرمبين ).
آنـهـا نـفـوذ سـريع و عميق و جاذبه عجيب قرآن را در اعماق دلها با يك تفسيرانحرافى به عنوان ((سـحـر آشكار)) مطرح مى كنند كه خود اعتراف ضمنى روشنى است به تاثير فوق العاده قرآن در قلوب انسانها!.
((حق )) در آيه فوق اشاره به همان ((آيات قرآن )) است .
ولـى آنـهـا تـنها به اين تهمت قناعت نمى كنند ((بلكه (پا را از آن فراتر نهاده , با صراحت ) مى گويند: اين آيات را بر خدا افترا بسته )) (ام يقولون افتريه ).
در ايـنجا خداوند به پيامبرش دستور مى دهد كه با دليل روشنى به آنها پاسخ گويد, مى فرمايد: به آنـهـا ((بـگـو: اگر من آن را به دروغ به خدا نسبت داده باشم (لازم است كه مرا رسوا كند) و شما نمى توانيد در برابر خداوند از من دفاع كنيد)) (قل ان افتريته فلا تملكون لى من اللّه شيئا).
چگونه ممكن است خداوند اين ((آيات بينات )) و اين معجزه جاودانى را بردست دروغگويى ظاهر سازد؟! اين از حكمت و لطف خداوند دور است .
شرط پيروزى , ايمان و استقامت است ـ.
((كسانى كه گفتند: پروردگار ما اللّه است , سپس استقامت كردند, نه ترسى براى آنـهـاسـت و نـه اندوهگين مى شوند)) (ان الذين قالواربنا اللّه ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون ).
بـنـابـراين ((محسنين )) كسانى هستند كه از نظر اعتقادى در خط توحيد, و از نظرعمل در خط استقامت و صبرند.
((آنها اهل بهشتند و جاودانه در آن مى مانند)) (اولئك اصحاب الجنة خالدين فيها).
((اين به پاداش اعمالى است كه انجام مى دادند)) (جزا بما كانوا يعملون ).
اى انسان ! به مادر و پدر نيكى كن .
بـه وضـع ((نيكوكاران )) پرداخته , و از مساله نيكى به پدر و مادر و شكرزحمات آنها كه مقدمه اى است براى شكر پروردگار شروع كرده , مى فرمايد: ((ماانسان را توصيه كرديم كه درباره پدر و مادرش نيكى كند)) (ووصينا الا نسان بوالديه احسانا).
سـپـس به دليل لزوم حق شناسى در برابر مادر پرداخته , مى گويد: ((مادر, او رابا اكراه و ناراحتى حـمـل مـى كـنـد, و با ناراحتى بر زمين مى گذارد, و دوران حمل و ازشير بازگرفتنش سى ماه است )) (حملته امه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلا ثون شهرا).
((مـادر)) در طـول ايـن سى ماه بزرگترين ايثار و فداكارى را در مورد فرزندش انجام مى دهد و اينكه قرآن در اينجا تنها از ناراحتيهاى مادر سخن به ميان آورده وسخنى از پدر در ميان نيست نه بـه خـاطر عدم اهميت آن است , چرا كه پدر نيز دربسيارى از اين مشكلات شريك مادر است , ولى چون مادر سهم بيشترى دارد بيشترروى او تكيه شده است .
ضـمنا از اين تعبير قرآنى مى توان استفاده كرد كه هر قدر از مقدار حمل كاسته شود بايد بر مقدار دوران شيرخوارى افزود, به گونه اى كه مجموعا سى ماه تمام راشامل گردد.
پايمال كنندگان حقوق پدر و مادر:.
مى فرمايد: ((و آن كسى كه به پدر و مادرش مى گويد: اف بر شما! آيا به من وعده مى دهيد كه من (روز قـيـامـت ) مـبـعـوث مى شوم ؟ در حالى كه قبل از من اقوام زيادى بودند)) و مردند و هرگز مبعوث نشدند! (والذى قال لوالديه اف لكمااتعداننى ان اخرج وقد خلت القرون من قبلى ).
امـا پدر و مادر مؤمن در مقابل اين فرزند خيره سر تسليم نمى شدند ((آنها فريادمى كشند و خدا را به يارى مى طلبند كه واى بر تو (اى فرزند!) ايمان بياور كه وعده خدا حق است )) (وهما يستغيثان اللّه ويلك آمن ان وعداللّه حق ).
امـا او همچنان به لجاجت و خيره سرى خود ادامه مى دهد, و با تكبر وبى اعتنائى ((مى گويد: اينها چيزى جز افسانه هاى پيشينيان نيست ))! (فيقول ما هذاالا اساطير الا ولين ).
ايـن كـه مـى گـويـيـد معاد و حساب و كتابى در كار است از خرافات و داستانهاى دروغين اقوام گذشته است , و من هرگز در برابر آن تسليم نخواهم شد.
آرى ! پـدر و مـادر دلـسـوز او هـر چـه تلاش و كوشش مى كنند تا اين فرزند دلبندگرفتار عذاب دردناك الهى نشود او همچنان در كفر خود پافشارى مى كند و سرانجام ناچار او را رها مى كنند.
در اين جزء سرانجام كـار كـافـران جسور و خيره سر را نيز بيان كرده , مى فرمايد: ((آنها كسانى هستند كه فرمان عذاب الـهـى دربـاره آنـان مـسـجل شده , و همراه اقوام كافر از جن و انس كه قبل از آنها بودند گرفتار مـجـازات دردناك مى شوند و اهل دوزخند)).
خداوند در آيات اين جزء مجازات كافران و مجرمان ادامه مى دهد و گوشه هايى از عذابهاى جسمانى و روحى آنها را بازگو كرده ,مى فرمايد: ((آن روز كه كافران را بر آتـش عـرضه مى كنند (به آنها گفته مى شود:) ازطيبات و لذائذ در زندگى دنياى خود استفاده كرديد و از آن بهره گرفتيد اما امروزعذاب ذلت بار به خاطر استكبارى كه در زمين بناحق كرديد و بـه خـاطـر گناهانى كه انجام مى داديد جزاى شما خواهد بود))!
آرى ! شـمـا غـرق در لذات بوديد, و به خاطر آزادى بى قيد و شرط در اين قسمت ((معاد)) را انكار كرديد تا دستتان كاملا باز باشد.
اين عرضه داشتن بر آتش خود يك نوع عذاب دردناك و هولناك است كه دوزخيان قبل از ورود در آتـش تـمام قسمتهاى جهنم را از بيرون با چشم خودمى بينند و سرنوشت شوم خويش را مشاهده مى كنند و زجر مى كشند.
در اينجا بحث فشرده اى پيرامون ايمان آوردن گروهى از طائفه جن به پيامبراسلام (ص ) و كتاب آسمانى او آمده است .
در حـقـيـقـت داستان قوم عاد هشدارى براى مشركان مكه بود و داستان ايمان طايفه ((جن )) هشدار ديگرى است .
نـخست مى فرمايد: ((به خاطر بياور موقعى كه گروهى از جن را به سوى تومتوجه ساختيم كه به قرآن گوش فرا دهند)) (واذ صرفنا اليك نفرا من الجن يستمعون القرآن ).
سـپـس مـى افـزايـد: ((هنگامى كه در برابر قرآن حضور يافتند (و آيات روح پرورآن را شنيدند) به يكديگر گفتند خاموش باشيد و بشنويد)) (فلما حضروه قالواانصتوا).
و اين موقعى بود كه پيامبر در دل شب يا به هنگام قرائت نماز صبح آيات قرآن را تلاوت مى فرمود.
سـرانـجـام نور ايمان در دل آنها تابيدن گرفت , و حقانيت آيات قرآن را در درون جان خود لمس كردند, لذا ((هنگامى كه تلاوت قرآن پايان يافت همچون مبلغانى به سوى قوم خود رفتند و آنها را انـذار كـردنـد)) و از حـقـيـقتى كه نصيبشان شده بود آگاه ساختند
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و بیست و دوم
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (٣١) قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ (٣٢) لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ (٣٣) مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (٣٤) فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (٣٥) فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ (٣٦) وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الألِيمَ (٣٧) وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (٣٨) فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (٣٩) فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (٤٠) وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (٤١) مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (٤٢) وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ (٤٣) فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ (٤٤) فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ (٤٥) وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (٤٦) وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (٤٧) وَالأرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (٤٨) وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (٤٩) فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ (٥٠) وَلا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ (٥١)
31. (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" 32. They said, "We have been sent to a people (deep) In sin;- 33. "To bring on, on them, (A shower of) stones of clay (brimstone), 34. "Marked As from Thy Lord for those who trespass beyond bounds." 35. then we evacuated those of the believers who were there, 36. but we found not there any just (Muslim) persons except In one house: 37. and we left there a Sign for such As fear the grievous penalty. 38. and In Moses (was another Sign): Behold, we sent Him to Pharaoh, with authority manifest. 39. but (Pharaoh) turned back with His chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" 40. so we took Him and His forces, and threw them into the sea; and His was the blame. 41. and In the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, we sent against them the devastating Wind: 42. it left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness. 43. and In the Thamud (was another Sign): Behold, They were told, "Enjoy (your brief day) for a Little while!" 44. but They insolently defied the command of their Lord: so the stunning noise (of an earthquake) seized them, Even while They were looking on. 45. then They could not Even stand (on their feet), nor could They help themselves. 46. so were the people of Noah before them for They wickedly transgressed. 47. with power and skill did we construct the Firmament: for it is we who create the vastness of pace. 48. and we have spread out the (spacious) earth: How excellently we do spread out! 49. and of every thing we have created pairs: that ye may receive instruction. 50. hasten ye then (at once) to Allah. I am from Him a warner to you, Clear and open! 51. and make not another an object of worship with Allah. I am from Him a warner to you, Clear and open!
31* ابراهیم گفت: پس ای فرستادگان، کاری که به دنبال آن آمده اید چیست؟ 32* گفتند: ما به سوی قومی ستم پیشه فرستاده شده ایم. 33* تا برای هلاکتشان سنگ هایی از گل بر آنان فرو ریزیم. 34* سنگ هایی که نزد پروردگارت برای نابودی مسرفان نشاندار شده اند. 35* پس هر کس از مؤمنان که در آنجا بود بیرون کردیم. 36* و از مسلمانان به جز یک خانه در آنجا نیافتیم. 37* و در آن دیار چیزی باقی نگذاشتیم و تنها برای کسانی که از عذاب دردناک می ترسند، نشانه ای برای عبرت قرار دادیم. 38* و در سرگذشت موسی نیز نشانه و عبرتی است، آنگاه که او را همراه با حجتی روشن و آشکار به سوی فرعون فرستادیم. 39* پس فرعون با تکیه بر قدرت و سپاهی که داشت، روی برگرداند و گفت: او یا جادوگر است یا جن زده. 40* پس ما او و سپاهیانش را به قهر گرفتیم و آنان را در دریا افکندیم، در حالی که او سزاوار سرزنش بود. 41* و در سرگذشت قوم عاد نیز آنگاه که بر آنان باد نازا (ویرانگر) فرستادیم عبرت و نشانه هایی است. 42* این باد هیچ چیزی را که بر آن می وزید باقی نمی گذاشت مگر آن که آن را خرد و تباه می کرد. 43* و در سرگذشت قوم ثمود نیز نشانه های عبرتی است آنگاه که به آنان گفته شد تا زمانی (کوتاه، از زندگی) بهره ببرید. 44* آنان از فرمان پروردگارشان سر باز زدند، پس در حالی که می نگریستند صاعقه آنان را فرا گرفت. 45* پس، نه توان برخاستن داشتند و نه توانستند از کسی یاری طلبند. 46* و پیش از آنان قوم نوح را هلاک کردیم، زیرا مردمانی فاسق بودند. 47* و آسمان را با قدرتی وصف ناپذیر بنا کردیم و ما گسترش دهنده ایم. 48* و زمین را گسترانیدیم، پس چه نیکو گسترش دهنده ایم. 49* و از هر چیز دو زوج آفریدیم، باشد که یاد کنید و پند گیرید. 50* پس به سوی خدا بگریزید، که همانا من از سوی او برای شما هشداردهنده ای آشکارم. 51* و با خداوند، معبود دیگری قرار ندهید که من از سوی او برای شما هشدار دهنده ای آشکارم.
31. alors [Abraham] dit: ‹Quelle est donc votre mission, ٍ envoyés?› 32. ils dirent: ‹Nous avons été envoyés vers des gens criminels, 33. pour lancer sur eux des

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و بیست و یکم
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (٨) يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (٩) قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (١٠) الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (١١) يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (١٢) يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (١٣) ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (١٤) إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (١٥) آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ (١٦) كَانُوا قَلِيلا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (١٧) وَبِالأسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (١٨) وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (١٩) وَفِي الأرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ (٢٠) وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ (٢١) وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (٢٢) فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالأرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ (٢٣) هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (٢٤) إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلامًا قَالَ سَلامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (٢٥) فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (٢٦) فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلا تَأْكُلُونَ (٢٧) فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلامٍ عَلِيمٍ (٢٨) فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (٢٩) قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (٣٠)
8. truly ye are In a doctrine discordant, 9. through which are deluded (away from the truth) such As would be deluded. 10. woe to the falsehood-mongers,- 11. those who (flounder) heedless In a flood of confusion: 12. They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?" 13. (it will be) a Day when They will be tried (and tested) over the Fire! 14. "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!" 15. As to the righteous, They will be In the midst of Gardens and springs, 16. taking joy In the things which their Lord gives them, because, before then, They lived a good life. 17. They were In the habit of sleeping but Little by night, 18. and In the Hour of early dawn, They (were found) praying for forgiveness; 19. and In their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) Him who asked, and Him who (for some reason) was prevented (from asking). 20. on the earth are Signs for those of assured Faith, 21. As also In your own selves: will ye not then see? 22. and In heaven is your sustenance, As (also) that which ye are promised. 23. then, by the Lord of heaven and earth, This is the very truth, As much As the fact that ye can speak intelligently to Each other. 24. has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham? 25. Behold, They entered His presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people." 26. then He turned Quickly to His household, brought out a fatted calf, 27. and placed it before them.. He said, "Will ye not eat?" 28. (When They did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and They gave Him glad tidings of a son endowed with knowledge. 29. but His wife came forward (laughing) aloud: she smote Her forehead and said: "A barren old woman!" 30. They said, "Even so has Thy Lord spoken: and He is full of wisdom and knowledge."
8* همانا شما در گفتار گوناگون (سرگردان) هستید. 9* هر که از حق منصرف گشت، در آینده نیز به انحراف کشیده خواهد شد. 10* مرگ بر دروغ زنان (که بی دلیل و برهان درباره قرآن و قیامت سخن می گویند). 11* آنان که در بی خبری و غفلت غرقند. 12* می پرسند روز جزا چه وقت است. 13* روزی است که آنها بر آتش سوزانده می شوند. 14* (به آنان گفته می شود:) عذابتان را بچشید، این همان عذابی است که درباره آن عجله داشتید. 15* همانا اهل تقوا در باغ ها و کنار چشمه ها جای دارند. 16* و آنچه را پروردگارشان به آنان عطا کند دریافت می دارند، آنان قبل از آن در دنیا نیکوکار بودند. 17* (برنامه شان این بود که) اندکی از شب را می خوابیدند. 18* و در سحرگاهان، استغفار می کردند. 19* و در اموالشان، برای سائل و محروم حقی بود. 20* و در زمین برای اهل یقین، نشانه هایی است. 21* و در آفرینش خودتان (نیز نشانه هایی از قدرت، عظمت و حکمت الهی است.) پس چرا (به چشم بصیرت) نمی نگرید؟ 22*و تقدیر و تدبیر رزق شما و آنچه وعده داده می شوید، در آسمان و عالم بالاست. 23* پس به پروردگار آسمان و زمین سوگند، این سخن ما حق است هم چنان که شما سخن می گویید. (همان طور که در سخن گفتن خود شک نمی کنید، در گفته های ما نیز شک نکنید). 24* آیا داستان میهمانان گرامی ابراهیم به تو رسیده است؟ 25* آنگاه که بر او وارد شدند و سلام گفتند. (ابراهیم در پاسخ) گفت: سلام، شما را نمی شناسم. 26* پس پنهانی به سراغ خانواده خود رفت و گوساله فربه (و بریان شده ای) را آورد. 27* پس غذا را نزدیک مهمانان گذاشت، (ولی با تعجب دید دست به سوی غذا نمی برند) گفت: چرا نمی خورید؟! 28* پس ابراهیم از غذا نخوردن مهمانان در درون خود احساس ترس کرد، آنان به او گفتند: نترس ما فرشتگان الهی هستیم و آنگاه او را به نوجوانی دانا بشارت دادند. 29* پس همسر ابراهیم با شنیدن مژده فرزند فریاد کنان پیش آمد و به صورت خود زد و گفت: پیرزنی نازا چگونه صاحب فرزند شود؟! 30* فرشتگان به ابراهیم گفتند: پروردگار تو این گونه گفته و البته از حکیم و داناست.
8. vous divergez sur ce que vous dites. 9. est détourné de Lui quiconque a été détourné de la foi. 10. maudits soient les menteurs, 11. qui sont plongés dans l'insouciance. 12. ils demandent: ‹A quand le Jour de la Rétribution?› 13. le Jour où ils seront éprouvés Au Feu: 14. ‹Goûtez à votre épreuve [punition]; Voici ce que vous cherchiez à hâter›. 15. les pieux seront dans des jardins et [parmi] des sources, 16. recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. car ils ont été auparavant de bienfaisants: 17. ils dormaient peu, la nuit, 18. et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah]; 19. et dans leurs biens, il y avait un droit Au mendiant et Au déshérité. 20. il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude; 21. Ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas? 22. et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis. 23. par le Seigneur du ciel et de la terre! ceci est Tout aussi vrai que le fait que vous parliez. 24. t'est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d'Abraham? 25. quand ils entrèrent chez Lui et dirent: ‹Paix!›, il [leur] dit: ‹Paix, visiteurs inconnus›. 26. puis il alla discrètement à Sa famille et apporta un Veau gras. 27. ensuite il l'approcha d'eux... ‹Ne mangez-vous pas?› dit-il. 28. il ressentit alors de la peur vis-à-vis d'eux. ils dirent: ‹N'aie pas peur›. et ils Lui annoncèrent [la naissance] d'un garçon plein de savoir. 29. alors Sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: ‹Une vieille femme stérile... 30. ils dirent: ‹Ainsi a dit Ton Seigneur. C'est Lui vraiment le Sage, l'Omniscient›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و بيستم
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ (٣٦)إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ (٣٧)وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِنْ لُغُوبٍ (٣٨)فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ (٣٩)وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ (٤٠)وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ (٤١)يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ (٤٢)إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ (٤٣)يَوْمَ تَشَقَّقُ الأرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ (٤٤)نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ (٤٥)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (١)فَالْحَامِلاتِ وِقْرًا (٢)فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (٣)فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (٤)إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (٥)وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (٦)
36. but How many generations before them did we destroy (for their sins),- stronger In power than they? then did They wander through the land: was there any place of escape (for them)? 37. Verily In This is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth). 38. we created the heavens and the earth and all between them In six days, nor did any sense of weariness touch us. 39. bear, then, with patience, all that They say, and celebrate the praises of Thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting. 40. and during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration. 41. and listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,- 42. the Day when They will Hear a (mighty) Blast In (very) truth: that will be the Day of Resurrection. 43. Verily it is we who give life and death; and to us is the final Goal- 44. the Day when the earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- Quite easy for us. 45. we know best what They say; and Thou art not one to overawe them by force. so admonish with the Qur'an such As fear My Warning!
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. by the (Winds) that scatter broadcast; 2. and those that lift and bear away heavy weights; 3. and those that flow with ease and gentleness; 4. and those that distribute and apportion by Command;- 5. Verily that which ye are promised is true; 6. and Verily Judgment and justice must indeed come to pass.
36- و چه بسيار مردماني را پيش از آنها نابود كرديم كه از اينها – اين كافران – زورمند تر بودند، پس در شهرها گردش و كاوش كردند ، آيا آنان را هيچ پناه و گريزگاهي هست – از عذاب و هلاك و مرگ-؟ 37- هر آينه در اين سخن كه گفته شد ياد كردي است براي آن كه او را دل باشد – عقل بيدار دارد و غافل نباشد – يا گوش فرا دارد و گواه باشد . 38- و هر آينه آسمانها و زمين و آنچه را ميان آنهاست در شش روز – شش دوران- آفريديم ، و هيچ رنج و ماندگي به ما نرسيد. 39- پس بر آنچه مي گويند شكيبا باش و پيش از بر آمدن آفتاب – يعني نماز بامداد- و پيش از فرو شدن آن – نماز پشين (ظهر) و نماز ديگر (عصر) – پروردگارت را همراه با سپاس و ستايش به پاكي ياد كن 40- و در پاسي از شب – نماز شام (مغرب) و نماز خفتن (عشاء) - ، و از پس سجده ها – يعني پس از هر نماز يا در تعقيبات و نوافل – او را تسبيح بگوي . 41-و گوش فرا دار – منتظرباش- روزي را كه آواز دهنده – اسرافيل- از جايي نزديك آواز دهد . 42- روزي كه آن بانگ – دميدن دوم- را بحق بشنوند ، آن است روز بيرون شدن از گور . 43- همانا ما زنده ميكنيم و مي ميرانيم و بازگشت به سوي ماست . 44- روزي كه زمين از آنان بشكافد شتابنده باشند – شتابان بيرون آيند- اين برانگيختني است كه بر ما آسان است. 45- ما بدانچه مي گويند داناتريم، و تو بر آنها گماشته اي چيره نيستي ، پس آن را كه از وعده عذاب من مي ترسد بدين قرآن پند ده.
به نام خداوند بخشنده مهربان
1-سوگند به بادهاي دمنده كه پراكنده مي كنند – ابرو خاك را- پراكندني 2- و سوگند به ابرهاي بار دار –به باران- 3- و سوگند به كشتيها كه به آساني روانند . 4- و سوگند به بخش كنندگان كار – فرشتگاني كه تقسيم كننده كارهاي مربوط به خود اند – 5- كه هر آينه آنچه وعده داده مي شويد راست است. 6-و همانا روز حساب و جزا – پاداش و كيفر – آمدني و بودني است .
36. combien avons-Nous fait périr, avant eux, de générations bien plus fortes qu'eux. ils avaient parcouru les contrées, cherchant [vainement] où fuir.
37. il y a bien là un rappel pour quiconque a un coeur, prête l'oreille Tout en étant témoin.
38. en effet, nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude.
39. endure donc ce qu'ils disent: et célèbre la Louange de Ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher;
40. et célèbre Sa Gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières].
41. et sois à l'écoute, le Jour où le crieur criera d'un endroit proche,
42. le Jour où ils entendront en toute vérité le Cri. voilà le Jour de la Résurrection.
43. C'est nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers nous sera la destination,
44. le Jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. ce sera un rassemblement facile pour nous.
45. nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. rappelle donc, par le Coran celui qui craint ma menace.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. par les vents qui éparpillent!
2. par les porteurs de fardeaux!
3. par les glisseurs agiles!
4. par les distributeurs selon un commandement !
5. ce qui vous est promis est certainement vrai.
6. et la rétribution arrivera inévitablement.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و نوزدهم
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ (١٦)إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ (١٧)مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ (١٨)وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ (١٩)وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ (٢٠)وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ (٢١)لَقَدْ كُنْتَ فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ (٢٢)وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ (٢٣)أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ (٢٤)مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُرِيبٍ (٢٥)الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ (٢٦)قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِنْ كَانَ فِي ضَلالٍ بَعِيدٍ (٢٧)قَالَ لا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ (٢٨)مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلامٍ لِلْعَبِيدِ (٢٩)يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلأتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيدٍ (٣٠)وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ (٣١)هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ (٣٢)مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ (٣٣)ادْخُلُوهَا بِسَلامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ (٣٤)لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ (٣٥)
16. it was we who created man, and we know what dark suggestions His soul makes to him: for we are nearer to Him than (His) jugular vein. 17. Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left. 18. not a word does He utter but there is a sentinel by him, ready (to note it). 19. and the stupor of death will bring truth (before His eyes): "This was the thing which Thou wast trying to escape!" 20. and the trumpet shall be blown: that will be the Day whereof warning (had been given). 21. and there will come forth every soul: with Each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness. 22. (it will be said:) "Thou wast heedless of this; Now have we removed Thy veil, and sharp is Thy sight This day!" 23. and His companion will say: "Here is (his Record) ready with me!" 24. (the sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah.!- 25. "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions; 26. "Who set up another god beside Allah. throw Him into a severe penalty." 27. His companion will say: "Our Lord! I did not make Him transgress, but He was (himself) far astray." 28. He will say: "Dispute not with Each other In My presence: I had already In advance sent you Warning. 29. "The word changes not before me, and I do not the least injustice to My Servants." 30. one Day we will ask Hell, "Art Thou filled to the full?" it will say, "Are there any more (to come)?" 31. and the Garden will be brought nigh to the righteous,- no more a thing distant. 32. (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah. In sincere repentance, who kept (his law), 33. "Who feared ((Allah)) Most gracious Unseen, and brought a heart turned In devotion (to him): 34. "Enter ye therein In peace and security; This is a Day of eternal Life!" 35. there will be for them therein all that They wish,- and more besides In Our Presence.
16-و همانا ما آدمي را آفريديم و آنچه را نفس او وسوسه مي كند مي دانيم ، و ما به او از رگ گردن نزديكتريم – به احاطه علمي. 17-آنگاه كه آن دو فرشته فراگيرنده از جانب راست و از جانب چپ آدمي نشسته اعمال او را فرا ميگيرند. 18-هيچ سخني برزبان نيارد مگر آنكه در نزد او نگهباني آماده است. 19-و بيهوشي مرگ براستي فرا رسد ، اين است آنچه از آن مي گريختي . 20- و در صور دميده شود ، اين است روز وعده عذاب – روز رستاخيز-. 21- و هر كسي مي آيد در حالي كه با او فرشته راننده اي و فرشته گواهي دهنده اي هست. 22- خداي فرمايد : هر آينه از اين غافل بودي ،پس ما پوشش تو را از ديده تو برداشتيم – تا آنچه به خبر مي شنيدي خود ببيني – از اين رو امروز چشمت تيز بين است – زيرا در آنچه ميبيني شك نمي كني – 23- و همنشين او – فرشته نگهبان او- گويد : اين است آنچه نزد من آماده است – نامه اعمال .- 24- و به آن دو فرشته ندا آيد : هر كافر ستيهنده سركش را در دوزخ افكنيد . 25-هر بازنده از نيكي و تجاوزگر شك دار را. 26- آن كه با خداي يكتا خدايي ديگر گرفت ، پس او را در عذاب سخت بيفكنيد. 27-شيطان همنشين او گويد : پروردگارا، من او را به سركشي و نافرماني وا نداشتم وليكن او خود در گمراهي دوري بود . 28- خدا فرمايد : نزد من ستيزه مكنيد ، كه همانا وعده عذاب را پيش از اين به شما داده بودم. 29- سخن نزد من – وعده و وعيد من- دگرگون نشود و من به بندگان هرگز ستم نمي كنم . 30- روزي كه دوزخ را گوييم : آيا پر شدي ؟ و گويد : آيا بيش از اين هم هست ؟ 31- و بهشت را براي پرهيزگاران نزديك آرند و دور نباشد. 32- اين است آنچه نويد داده ميشديد، به هر بازگردنده – به خدا – نگهدار فرمان خدا 33- آن كسي كه در نهان از خداي رحمان بترسد و با دلي بازگردنده به سوي او آيد . 34- به سلامت در آن (بهشت) در آييد. اين است روز جاوداني 35- ايشان راست در آن هر چه خواهند و نزد ما فزوني است- افزون بر آنچه خواهند .-
16. nous avons effectivement créé l'homme et nous savons ce que son âme Lui suggère et nous sommes plus près de Lui que Sa veine jugulaire 17. quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent. 18. il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de Lui un observateur prêt à l'inscrire. 19. L'agonie de la mort fait apparaître la vérité: ‹Voilà ce dont Tu t'écartais›. 20. et l'on soufflera dans la Trompe: voilà le Jour de la menace. 21. alors chaque âme viendra accompagnée d'un conducteur et d'un témoin. 22. ‹Tu restais indifférent à cela. et bien, nous ٍtons Ton voile; Ta vue est perçante aujourd'hui. 23. et son compagnon dira: ‹Voilà ce qui est avec Moi, Tout prêt›.. 24. ‹Vous deux, jetez dans l'Enfer Tout mécréant endurci et rebelle, 25. acharné à empêcher le bien, transgresseur, douteur, 26. celui qui plaçait à cٍté d'Allah une autre divinité. jetez-le donc dans le dur châtiment›. 27. son camarade (le Diable) dira: ‹Seigneur, ce n'est pas Moi qui l'ai fait transgresser; mais il était déjà dans un profond égarement›. 28. alors [Allah] dira: ‹Ne vous disputez pas devant moi! alors que Je vous ai déjà fait part de la menace. 29. chez Moi, la parole ne change pas; et Je n'opprime nullement les serviteurs›. 30. le Jour où nous dirons à l'Enfer; ‹Es-tu rempli?› il dira: ‹Y en a-t-il encore›? 31. le Paradis sera rapproché à proximité des pieux. 32. ‹Voilà ce qui vous a été promis, [ainsi qu'] à Tout homme plein de repentir et respectueux [des prescriptions divines] 33. qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu'il ne le voit pas, et qui vient [vers Lui] avec un coeur porté à l'obéissance. 34. Entrez-y en toute sécurité›. voilà le Jour de l'éternité! 35. il y aura là pour eux Tout ce qu'ils voudront. et auprès de nous il y a davantage encore.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و هجدهم
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ (١)بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ (٢)أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ (٣)قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الأرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ (٤)بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ (٥)أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ (٦)وَالأرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ (٧)تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ (٨)وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ (٩)وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ (١٠)رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ (١١)كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ (١٢)وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ (١٣)وَأَصْحَابُ الأيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ (١٤)أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الأوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ (١٥)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. Qaf: by the glorious Qur'an (thou art Allah.s Messenger..
2. but They wonder that there has come to them a warner from among themselves. so the unbelievers say: "This is a wonderful thing!
3. "What! when we die and become dust, (shall we live again?) that is a (sort of) return far (from Our understanding)."
4. we already know How much of them the earth takes away: with us is a record guarding (the full account).
5. but They deny the truth when it comes to them: so They are In a confused state.
6. do They not look at the sky above them?- How we have made it and adorned it, and there are no flaws In it?
7. and the earth- we have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
8. to be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah..
9. and we send down from the sky rain charted with blessing, and we produce therewith Gardens and grain for harvests;
10. and tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-
11. As sustenance for ((Allah)'s) servants;- and we give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
12. before them was denied (the Hereafter) by the people of Noah, the companions of the Rass, the Thamud,
13. the 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
14. the companions of the Wood, and the people of Tubba'; Each one (of them) rejected the apostles, and My warning was duly fulfilled (in them).
15. were we then weary with the first creation, that They should be In confused doubt about a new creation?
به نام خداوند بخشنده مهربان
1-قاف . سوگند به اين قرآن ارجمند كه اين پيامبر راستگوست و رستاخيز حق است.
2-بلكه شگفتي نمودند از اينكه ميان خودشان بيم دهنده اي بديشان آمد ، از اين رو كافران گفتند : اين چيزي شگفت است.
3- آيا هنگامي كه مرديم و خاك شديم باز زنده ميشويم ؟! اين بازگشتي است دور از عقل و عادت.
4-همانا ما مي دانيم كه زمين چه چيز از ايشان مي كاهد و نزد ما كتابي است نگاهدانده – لوح محفوظ- .
5-بلكه سخن ايشان را چون بديشان آمد دروغ انگاشتند . پس آنها در كاري شوريده و آشفته اند .
6- آيا به آسمان بالاي سرشان ننگريستند كه چگونه آن را برافراشتيم و با ستارگان بياراستيم و آن را هيچ شكافي – نقص و خلل و ناموزوني – نيست؟!
7-و زمين را بگسترديم و در آن كوههاي بلند و استوار نهاديم و از هر گونه گياه زيبا و بهجت انگيز در آن رويانيديم.
8- تا بينشي باشد و پندي براي هر بنده اي كه به دل به خدا بازگردد.
9- و از آسمان آبي با بركت فرو آورديم پس بدان بوستانها و دانه هاي درو كردني – مانند گندم و جو و ارزن – رويانيديم .
10- و نيز خرمابنهاي بلند را كه ميوه هاي برهم نشانده دارند.
11- روزي بندگان باشد و بدان آب سرزمين مرده را زنده كرديم . همچنين است بيرون آمدن از گور.
12- پيش از اينان – اهل مكه- قوم نوح و اصحاب رسّ و ثمود – قوم صالح- تكذيب كردند
13-و نيز عاد – قوم هود- و فرعون و قوم لوط
14- و اهل ايكه – قوم شعيب- و قوم تبّع همگي پيامبران را دروغگو شمردند پس وعده من به عذاب بر آنها سزاگشت.
15-آيا از آفرينش نخستين درمانده شديم – تا از باز آفريدن درمانده باشيم ؟!- نه ، بلكه آنهايند كه از آفرينش نو در شك اند.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Qaf. par le Coran glorieux !
2. mais ils s'étonnent que l'un des leurs leur vint comme avertisseur; et les mécréants dirent: ‹Ceci est une chose étonnante›.
3. Quoi! quand nous serons morts et réduits en poussière...? ce serait revenir de loin›!
4. Certes, nous savons ce que la terre rongera d'eux [de leurs corps]; et nous avons un Livre où Tout est conservé.
5. Plutٍt, ils traitent de mensonge la vérité qui leur est venue: les voilà donc dans une situation confuse.
6. N'ont-ils donc pas observé le ciel au-dessus d'eux, Comment nous l'avons bâti et embelli; et Comment il est sans fissures?
7. et la terre, nous l'avons étendue et nous y avons enfoncé fermement des montagnes et y avons fait pousser toutes sortes de magnifiques couples de [végétaux],
8. à titre d'appel à la clairvoyance et un rappel pour Tout serviteur repentant.
9. et nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle nous avons fait pousser des jardins et le grain qu'on moissonne,
10. Ainsi que les hauts palmiers aux régimes superposés,
11. comme subsistance pour les serviteurs. et par elle (l'eau) nous avons redonné la vie à une contrée morte. Ainsi se fera la Résurrection.
12. avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Tamud crièrent Au mensonge,
13. de même que les Aad et Pharaon et les frères de Lot,
14. et les gens d'al-Aïka et le peuple de Tubbaa. tous traitèrent les messagers de menteurs. C'est Ainsi que ma menace se justifia.
15. quoi? avons-Nous été fatigué par la première création? mais ils sont dans la confusion [au sujet] d'une création nouvelle.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ پانصد و هفدهم
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلا تَجَسَّسُوا وَلا يَغْتَبْ بَعْضُكُمْ بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِيمٌ (١٢)يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ (١٣)قَالَتِ الأعْرَابُ آمَنَّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَلَكِنْ قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الإيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ وَإِنْ تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لا يَلِتْكُمْ مِنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (١٤)إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ (١٥)قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيم (١٦)يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلإيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (١٧)إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (١٨)
12. O ye who believe! avoid suspicion As much (as possible): for suspicion In some cases is a sin: and spy not on Each other behind their backs. would any of you like to eat the flesh of His dead brother? Nay, ye would abhor it...But fear Allah. for Allah is Oft-Returning, Most Merciful.
13. O mankind! we created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and Tribes, that ye may know Each other (Not that ye may despise (each other). Verily the Most honoured of you In the sight of Allah is (He who is) the Most righteous of you. and Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things).
14. the desert Arabs say, "We believe." say, "Ye have no faith; but ye (only)say, 'We have submitted Our wills to Allah,' for not yet has Faith entered your hearts. but if ye obey Allah and His Messenger, He will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful."
15. only those are believers who have believed In Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons In the cause of Allah: such are the sincere ones.
16. say: "What! will ye instruct Allah about your religion? but Allah knows all that is In the heavens and on earth: He has full knowledge of all things.
17. They impress on Thee As a favour that They have embraced Islam. say, "Count not your Islam As a favour upon Me: Nay, Allah has conferred a favour upon you that He has guided you to the Faith, if ye be true and sincere.
18. "Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah sees well all that ye do."
12-اي كساني كه ايمان آورده ايد ، از بسياري از گمانها – گمانهاي بد- دور باشيد، زيرا برخي از گمانها گناه است . و در احوال و عيب هاي پنهان مردم كاوش مكنيد ، و از پس يكديگر بدگويي –غيبت- مكنيد . آيا يكي از شما دوست دارد كه گوشت برادر مرده خود را بخورد ؟ بي گمان آن را ناخوش و ناپسند مي داريد. و از خداي پروا كنيد، كه خدا توبه پذير و مهربان است.
13-اي مردم، ما شما را از يك مرد و زن بيافريديم ، و شما را شاخه ها و تيره ها كرديم تا يكديگر را باز شناسيد . هر آينه گرامي ترين شما نزد خدا پرهيزگارترين شماست. همانا خدا دانا و آگاه است.
14-باديه نشينان گفتند : ايمان آورديم . بگو : ايمان نياورده ايد ، بلكه بگوييد : اسلام آورديم –به زبان تسليم شديم-، و هنوز ايمان در دلهاتان در نيامده است . و اگر خدا و پيامبرش را فرمان بريد، از پاداش كردارهاي شما چيزي نكاهد ، همانا خدا آمرزگار و مهربان است.
15-جز اين نيست كه مومنان كساني اند كه به خدا و پيامبر او ايمان آوردند و سپس شك نكردند، وبا مال و جانهاي خويش در راه خدا جهاد كردند . ايشانند راستگويان.
16- بگو : آيا مي خواهيد خداي را به دين خودتان آگاه كنيد ؟ و حال آنكه خدا آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمين است مي داند، و خدا به همه چيز داناست .
17- بر تو منت مي نهند كه اسلام آورده اند ، بگو : به اسلام خود بر من منت منهيد ،بلكه خداي بر شما منت مي نهد كه شما را به ايمان راه نموده است اگر در ايمان خود راستگوييد.
18-همانا خدا نهان آسمان ها و زمين را مي داند، و خدا بدانچه مي كنيد بيناست.
12. vous qui avez cru! Evitez de trop conjecturer [sur autrui] car une partie des conjectures est péché. et n'espionnez pas; et ne médisez pas les uns des autres. l'un de vous aimerait-il manger la chair de son frère mort? (Non!) vous en aurez horreur. et craignez Allah. car Allah est grand Accueillant Au repentir, Très Miséricordieux.
13. hommes! nous vous avons créés d'un mâle et d'une femelle, et nous avons fait de vous des nations et des Tribus, pour que vous vous entreconnaissiez. le plus noble d'entre vous, auprès d'Allah, est le plus pieux. Allah est certes Omniscient et Grand- Connaisseur.
14. les Bédouins ont dit: ‹Nous avons la foi›. Dis: ‹Vous n'avez pas encore la foi. dites plutٍt: nous nous sommes simplement Soumis, car la foi n'a pas encore pénétré dans vos coeurs. et Si vous obéissez à Allah et à son Messager, il ne vous fera rien perdre de vos oeuvres›. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
15. les vrais croyants sont seulement ceux qui croient en Allah et en son Messager, qui par la suite ne doutent point et qui luttent avec leurs biens et leurs personnes dans le chemin d'Allah. Ceux-là sont les véridiques.
16. Dis: ‹Est-ce vous qui apprendrez à Allah votre religion, alors qu'Allah sait Tout ce qui est dans les cieux et sur la terre?› et Allah est Omniscient.
17. ils Te rappellent leur conversion à l'Islam comme Si C'était une faveur de leur part. Dis: ‹Ne me rappelez pas votre conversion à l'Islam comme une faveur. C'est Tout Au contraire une faveur dont Allah vous a comblés en vous dirigeant vers la foi, Si toutefois vous êtes véridiques›.
18. Allah connaît l'Inconnaissable des cieux et de la terre et Allah est Clairvoyant sur ce que vous faites.





