اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و پنجاه و نهم
خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ الأنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلاثٍ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ (٦)
إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ وَلا يَرْضَى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ وَإِنْ تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (٧)
وَإِذَا مَسَّ الإنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَنْدَادًا لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ (٨)
أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الألْبَابِ (٩)
قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (١٠)
6. He created you (all) from a single person: then created, of like nature, His mate; and He sent down for you eight head of cattle In pairs: He makes you, In the wombs of your mothers, In stages, one after another, In three veils of darkness. such is Allah, your Lord and Cherisher: to Him belongs (all) Dominion. there is no god but He: then How are ye turned away (from your true Centre)?
7. if ye reject ((Allah)), truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. no bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your return, when He will Tell you the truth of all that ye did (in This life). for He knoweth well all that is In (men's) hearts.
8. when some trouble toucheth man, He crieth unto His Lord, turning to Him In repentance: but when He bestoweth a favour upon Him As from Himself, (man) doth forget what He cried and prayed for before, and He doth set up rivals unto Allah, Thus misleading others from Allah.s path. say, "Enjoy Thy blasphemy for a Little while: Verily Thou art (one) of the companions of the Fire!"
9. is one who worships devoutly during the Hour of the night prostrating Himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places His hope In the Mercy of His Lord - (Like one who does not)? say: "Are those equal, those who know and those who do not know? it is those who are endued with understanding that receive admonition.
10. say: "O ye My servants who believe! fear your Lord, good is (the reward) for those who do good In This world. spacious is Allah.s earth! those who patiently persevere will truly receive a reward without measure!"
6* او شما را از يك نفس آفريد، سپس جفتش را از همان نفس قرار داد و براي شما (از خزانه قدرت خود) از چهارپايان هشت زوج (نر و ماده گوسفند و بز و گاو و شتر) نازل كرد. او شما را در شكم هاي مادرانتان و در تاريكي هاي سه گانه (گوشت و پوست و خون) آفرينشي پس از آفرينشي ديگر در مراحل گوناگون مي آفريند. اين است خدايي كه پروردگار شماست، حكومت براي اوست، جز او هيچ معبودي نيست، پس چگونه به بي راهه مي رويد؟
7* اگر كفران پيشه كنيد، پس بدانيد خداوند از شما بي نياز است و براي بندگانش كفران را نمي پسندد و اگر شكرگزار باشيد آن را براي شما مي پسندد و هيچ گناهكاري بار گناه ديگري را بر نمي دارد، سپس بازگشت شما به سوي پروردگارتان است، پس شما را به آن چه عمل مي كرديد خبر خواهد داد، همانا او به آن چه در سينه هاست بس آگاه است.
8* و هرگاه به انسان آسيبي رسد پروردگارش را مي خواند در حالي كه با توبه به سوي او بازگشته است. امام همين كه خداوند از جانب خويش نعمت بزرگي به او بدهد آن چه را به خاطر رفع آن قبلاً خدا را مي خواند، فراموش مي كند و براي خداوند همتاياني قرار مي دهد تا خود و ديگران را از راه او منحرف سازد. بگو: مدت كمي را با كفر خود كامياب باش كه تو بدون شك از دوزخياني.
9* آيا چنين كسي بهتر است يا آن كس كه در طول شب در حال سجده و قيام به اطاعت مشغول است و از آخرت مي ترسد و به رحمت پروردگارش اميد دارد؟ بگو: آيا كساني كه مي دانند و كساني نمي دانند يكسانند؟ تنها خردمندان متذكر مي شوند و پند مي پذيرند.
10* بگو: اي بندگان من كه ايمان آورده ايد! از پروردگارتان پروا كنيد. براي كساني كه در اين دنيا نيكي كرده اند نيكي است و زمين خدا بزرگ است، (پس اگر در منطقه اي براي حفظ ايمان و تقوا و كار نيك در فشاريد، هجرت نماييد.) همانا صابران پاداش خود را بي حساب و به طور كامل دريافت مي دارند.
6. il vous a créés d'une personne Unique et a tiré d'elle son épouse. et il a fait descendre [créé] pour vous huit couples de bestiaux. il vous crée dans les ventres de vos mères, création après création, dans trois ténèbres. tel est Allah, votre Seigneur! a Lui appartient toute la royauté. point de divinité à part Lui. Comment pouvez-vous vous détourner [de son culte]?
7. Si vous ne croyez pas, Allah se passe largement de vous. de ses serviteurs Cependant, il n'agrée pas la mécréance. et Si vous êtes reconnaissants, il l'agrée pour vous. Nul pécheur ne portera les péchés d'autrui. Ensuite, vers votre Seigneur sera votre retour: il vous informera alors de ce que vous faisiez car il connaît parfaitement le contenu des poitrines.
8. et quand un Malheur touche l'homme, il appelle son Seigneur en se tournant vers Lui. puis quand il Lui Accorde de Sa part un bienfait, il oublie la raison pour laquelle il faisait appel, et il assigne à Allah des égaux, afin d'égarer (les gens) de son chemin. Dis: ‹Jouis de Ta mécréance un court moment. Tu fais partie des gens du feu›.
9. Est-ce que celui qui, aux heures de la nuit, reste en dévotion, prosterné et debout, prenant garde à l'au-delà et espérant la miséricorde de son Seigneur... Dis: ‹Sont-ils égaux, ceux qui savent et ceux qui ne savent pas?› seuls les doués d'intelligence se rappellent.
10. Dis: ‹ Mes serviteurs qui avez cru! craignez votre Seigneur›. ceux qui ici-bas font le bien, auront une bonne [récompense]. la terre d'Allah est vaste et les endurants auront leur pleine récompense sans compter.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و پنجاه و هشتم
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ (٨٤)
لأمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (٨٥)
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (٨٦)
إِنْ هُوَ إِلا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (٨٧)
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (٨٨)
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ (١)
إِنَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَهُ الدِّينَ (٢)
أَلا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ (٣)
لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا لاصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (٤)
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ بِالْحَقِّ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لأجَلٍ مُسَمًّى أَلا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (٥)
84. ((Allah)) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
85. "That I will certainly fill Hell with Thee and those that follow thee,- every one."
86. say: "No reward do I ask of you for This (Qur'an), nor am I a pretender.
87. "This is no less than a Message to (all) the worlds.
88. "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. the Revelation of This Book is from Allah, the Exalted In power, full of wisdom.
2. Verily it is we who have revealed the Book to Thee In truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion.
3. is it not to Allah that sincere devotion is due? but those who take for protectors other than Allah (Say): "We only serve them In order that They may bring us nearer to Allah." truly Allah will judge between them In that wherein They differ. but Allah guides not such As are false and ungrateful.
4. had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the one, the Irresistible.
5. He created the heavens and the earth In true (proportions): He makes the night overlap the Day, and the Day overlap the night: He has subjected the sun and the moon (to His Law): Each one follows a course for a time appointed. is not He the Exalted In power - He who forgives again and again?
84* خداوند فرمود: به حق سوگند و حق مي گويم.
85* كه جهنم را از تو و تمام كساني كه از تو پيروي كنند پر خواهم كرد.
86* (اي پيامبر! به مردم) بگو: من از شما به خاطر رسالتم هيچ پاداشي طلب نمي كنم و من اهل تكلف نيستم.
87* او جز تذكري براي جهانيان نيست.
88* و خبرش را پس از مدتي خواهيد دانست.
* به نام خداوند بخشنده مهربان *
1* نزول تدريجي كتاب بر تو از جانب خداوند عزيز حكيم است.
2* همانا اين كتاب آسماني را به سوي تو به حق نازل كرديم، پس خدا را در حالي كه دين خود را براي او خالص نموده اي عبادت كن.
3* آگاه باشيد كه دين خالص مخصوص خداوند است و كساني كه به جاي خداوند معبودهايي را برگزيدند و در توجيه كار خود گفتند: ما آنها را نمي پرستيم مگر براي آن كه ما را هرچه بيشتر به خدا نزديك كنند، همانا خداوند درباره آن چه آنان بر سر آن اختلاف مي كنند، ميانشان داوري خواهد كرد. البته خداوند كسي را كه دروغگوي كفران پيشه است هدايت نمي كند.
4* اگر خداوند اراده كرده بود براي خود فرزندي بگيرد قطعاً از آن چه مي آفريند، آن چه را مي خواست برمي گزيد. او منزه است (از اين كه فرزندي داشته باشد) او خداوند يگانه پيروز است.
5* او آسمان ها و زمين را به حق آفريد. شب را بر روز و روز را بر شب مي پيچد و خورشيد و ماه را رام ساخت. هر يك تا مدت معين در حركتند، بدانيد كه او عزيز و بسيار آمرزنده است.
84. (Allah) dit: ‹En vérité, et C'est la vérité que Je dis,
85. J'emplirai certainement l'Enfer de Toi et de tous ceux d'entre eux qui Te suivront›.
86. Dis: ‹Pour cela, Je ne vous demande aucun salaire; et Je ne suis pas un imposteur.
87. ceci [le Coran] n'est qu'un rappel à l'univers.
88. et certainement vous en aurez des nouvelles bientٍt!›.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. la révélation du Livre vient d'Allah, le Puissant, le Sage.
2. nous t'avons fait descendre le Livre en toute vérité. adore donc Allah en Lui vouant un culte exclusif.
3. C'est à Allah qu'appartient la religion pure. tandis que ceux qui prennent des protecteurs en dehors de Lui (disent): ‹Nous ne les adorons que pour qu'ils nous rapprochent davantage d'Allah›. en vérité, Allah jugera Parmi eux sur ce en quoi ils divergent. Allah ne guide pas celui qui est menteur et grand ingrat.
4. Si Allah avait voulu S'attribuer un enfant, il aurait certes choisi ce qu'il eût voulu Parmi ce qu'il crée. Gloire à Lui! C'est Lui Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême.
5. il a créé les cieux et la terre en toute vérité. il enroule la nuit sur le Jour et enroule le Jour sur la nuit, et il a assujetti le soleil et la lune à poursuivre chacun Sa course pour un terme fixé. C'est bien Lui le Puissant, le grand Pardonneur!

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و پنجاه و هفتم
وَقَالُوا مَا لَنَا لا نَرَى رِجَالا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الأشْرَارِ (٦٢)
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الأبْصَارُ (٦٣)
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (٦٤)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (٦٥)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (٦٦)
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (٦٧)
أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (٦٨)
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلإ الأعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ (٦٩)
إِنْ يُوحَى إِلَيَّ إِلا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ (٧٠)
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ (٧١)
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (٧٢)
فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (٧٣)
إِلا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ (٧٤)
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ (٧٥)
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ (٧٦)
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (٧٧)
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ (٧٨)
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (٧٩)
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ (٨٠)
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (٨١)
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لأغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (٨٢)
إِلا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (٨٣)
62. and They will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
63. "Did we treat them (as such) In ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"
64. truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the people of the Fire!
65. say: "Truly am I a warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
66. "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted In Might, able to enforce His will, Forgiving again and again."
67. say: "That is a Message Supreme (above all),-
68. "From which ye do turn away!
69. "No knowledge have I of the Chiefs on High, when They discuss (matters) among themselves.
70. 'Only This has been revealed to Me: that I am to give warning plainly and publicly."
71. Behold, Thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:
72. "When I have fashioned Him (in due proportion) and breathed into Him of My spirit, fall ye down In obeisance unto Him."
73. so the angels prostrated themselves, all of them together:
74. not so Iblis: He was haughty, and became one of those who reject Faith.
75. ((Allah)) said: "O Iblis! what prevents Thee from prostrating Thyself to one whom I have created with My hands? art Thou haughty? or art Thou one of the high (and mighty) ones?"
76. (Iblis) said: "I am better than He: Thou createdst me from fire, and Him Thou createdst from clay."
77. ((Allah)) said: "Then get Thee out from here: for Thou art rejected, accursed.
78. "And My curse shall be on Thee till the Day of Judgment."
79. (Iblis) said: "O My Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
80. ((Allah)) said: "Respite then is granted thee-
81. "Till the Day of the time appointed."
82. (Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all In the wrong,-
83. "Except Thy servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
62* و گويند: چرا مرداني را كه ما آنان را از اشرار مي شمرديم در اين جا نمي بينيم؟
63* آيا ما به ناحق آنان را به مسخره مي گرفتيم (و امروز اهل بهشتند، يا آن كه در جهنم هستند) و چشمان ما به آنها نمي افتد.
64* همانا مجادله اهل آتش يك واقعيت است.
65* بگو: من فقط بيم دهنده ام و هيچ معبودي جز خداوند يكتاي قهار و مقتدر نيست.
66* پروردگار آسمان ها و زمين و آن چه ميان آن دو است، نفوذ ناپذير و بسيار آمرزنده.
67* بگو: او خبر بزرگي است.
68* كه از شما روي گردانيد.
69* براي من نسبت به عالم بالا هيچ آگاهي نبود، آن گاه كه درباره او با يكديگر مجادله مي كردند.
70* به من چيزي وحي نمي شود مگر از آن رو كه من هشدار دهنده اي آشكارم.
71* آن گاه كه پروردگارت به فرشتگان گفت: همانا من آفريننده بشري از گِل هستم.
72* پس همين كه او را نظام بخشيدم و از روح خود در او دميدم، سجده كنان براي او به خاك افتيد.
73* پس فرشتگان همه با هم سجده كردند.
74* مگر ابليس كه تكبر ورزيد و از كافران بود.
75* خداوند فرمود: اي ابليس! چه چيز تو را مانع شد كه براي موجودي كه به دستان قدرت خويش خلق كردم سجده كني؟ تكبر كردي يا از بلند مرتبه گاني؟!
76* ابليس گفت: من از او بهترم، مرا از آتش آفريدي و او را از گِل.
77* خداوند فرمود: پس از اين درگاه بيرون شو كه تو رانده شده اي.
78* و همانا لعنت من تا روز رستاخيز بر تو خواهد بود.
79* ابليس گفت: پروردگارا! پس مرا تا روزي كه خلايق برانگيخته و زنده مي شوند مهلت ده.
80* خداوند فرمود: تو از مهلت يافتگاني.
81* تا روز و زماني معين.
82* ابليس گفت: به عزت تو سوگند كه همه مردم را گمراه خواهم كرد.
83* مگر بندگان تو آنان كه خالص شده اند.
62. et ils dirent: ‹Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions Parmi les malfaiteurs?
63. Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards?›
64. Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.
65. Dis: ‹Je ne suis qu'un avertisseur. point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême,
66. Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le grand Pardonneur›.
67. Dis: ‹Ceci (le Coran) est une grande nouvelle,
68. mais vous vous en détournez.
69. Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime Au moment où elle disputait.
70. il m'est seulement révélé que Je suis un avertisseur clair›.
71. quand Ton Seigneur dit aux Anges: ‹Je vais créer d'argile un être humain.
72. quand Je l'aurai bien formé et Lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant Lui, prosternés›.
73. alors tous les Anges se prosternèrent,
74. à l'exception d'Iblis qui s'enfla d'orgueil et fut du nombre des infidèles.
75. (Allah) Lui dit: ‹ Iblis, qui t'a empêché de Te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains? T'enfles-tu d'orgueil ou Te considères- Tu Parmi les hauts placés?›
76. ‹Je suis meilleur que Lui, dit [Iblis,] Tu m'as créé de feu et Tu l'as créé d'argile›.
77. (Allah) dit: ‹Sors d'ici, Te voilà banni;
78. et sur Toi sera ma malédiction jusqu'au Jour de la Rétribution›.
79. ‹Seigneur, dit [Iblis,] donne-moi donc un délai, jusqu'au Jour où ils seront ressuscités›.
80. (Allah) dit: ‹Tu es de ceux à qui un délai est accordé,
81. jusqu'au Jour de l'instant bien Connu›.
82. ‹Par Ta puissance! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
83. sauf Tes serviteurs élus Parmi eux›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و پنجاه و ششم
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَى لأولِي الألْبَابِ (٤٣)
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (٤٤)
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الأيْدِي وَالأبْصَارِ (٤٥)
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (٤٦)
وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الأخْيَارِ (٤٧)
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِنَ الأخْيَارِ (٤٨)
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (٤٩)
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الأبْوَابُ (٥٠)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ (٥١)
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (٥٢)
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (٥٣)
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ (٥٤)
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (٥٥)
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ (٥٦)
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ (٥٧)
وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (٥٨)
هَذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ (٥٩)
قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ (٦٠)
قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ (٦١)
43. and we gave Him (back) His people, and doubled their number,- As a Grace from ourselves, and a thing for commemoration, for all who have understanding.
44. "And take In Thy hand a Little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." truly we found Him full of patience and constancy. How excellent In Our service! ever did He turn (to Us)!
45. and commemorate Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of power and Vision.
46. Verily we did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
47. They Were, In Our sight, truly, of the company of the Elect and the good.
48. and commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the company of the good.
49. This is a Message (of admonition): and Verily, for the righteous, is a beautiful place of (final) Return,-
50. Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;
51. therein will They recline (at ease): therein can They call (at pleasure) for fruit In abundance, and (delicious) drink;
52. and beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
53. such is the promise made, to you for the Day of Account!
54. truly such will be Our bounty (to you); it will never fail;-
55. yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (final) Return!-
56. Hell!- They will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
57. yea, such! - then shall They taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
58. and other Penalties of a similar Kind, to match them!
59. here is a troop rushing headlong with you! no welcome for them! truly, They shall burn In the Fire!
60. (the followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! no welcome for you! it is ye who have brought This upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
61. They will say: "Our Lord! Whoever brought This upon Us,- add to Him a double penalty In the Fire!"
43* و ما براساس رحمت خويش خانواده اش را (كه در اثر بيماري سخت و طولاني، از او جدا شده بودند) به او بخشيده و بازگردانديم و همانند آنها را با آنان افزوديم و بستگانش را توسعه داديم تا براي خردمندان پندي باشد.
44* (و او را از بن بست تعهدي كه كرده بود نجات داديم. او سوگند ياد كرده بود كه به خاطر تخلف همسرش ضربه اي شلاق به او بزند لكن چون همسرش وفادار بود به او گفتيم:) دسته اي از شاخه هاي نازك گياه به دست خود بگير و با آن بزن تا بدن همسرت آزرده نشود و سوگند مشكن. ما ايوب را صابر يافتيم، چه بنده خوبي كه بسيار توبه و انابه دارد.
45* و بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب را كه داراي قوت و بصيرت بودند ياد كن.
46* همانا ما آنان را با خلوص ويژه اي كه يادآور سراي قيامت بود خالص كرديم.
47* و آنان در پيشگاه ما از برگزيدگان و نيكانند.
48* و اسماعيل و يَسَع و ذوالكفل را كه همه از نيكانند ياد كن.
49* اين ياد ما در دنيا از آنان است و البته براي پرهيزكاران بازگشتگاهي نيكو در قيامت خواهد بود.
50* باغ هاي جاودانه اي كه درهايش به روي آنان گشوده است.
51* در آن جا بر تخت ها تكيه مي زنند و ميوه هاي فراوان و نوشيدني در آن جا طلب مي كنند.
52* و در كنارشان همسراني است كه به شوهرانشان چشم دوخته و هم سالند.
53* آن چه براي روز حساب به شما وعده داده مي شود.
54* اين رزق ماست كه براي آن پاياني نيست.
55* اين پاداش بهشتيان و البته براي طغيانگران بازگشتگاه بدي است.
56* دوزخي كه در آن وارد مي شوند، چه بد آرامگاهي است.
57* اين آب داغ و چركابي است كه بايد آن را بچشيد.
58* و جز اين ها كيفرهاي ديگري از همان نوع براي آنان است.
59* (به سران دوزخي گفته ميشود:) اين ها گروهي از پيروان شما هستند كه همراه شما وارد مي شوند، آنها مي گويند: خوش آمدي براي آنان نيست، زيرا كه آنان وارد دوزخ شدند.
60* (آنان به پيروان و پيش كسوتان خود) گويند: بلكه خوش آمد بر شما مباد كه شما اين عذاب را براي ما پيش فرستاديد، پس چه جايگاه بدي است.
61* گويند: پروردگارا! هركس اين عذاب را براي ما فراهم ساخته، پس در آتش عذاب او دو برابر بيفزا.
43. et nous Lui rendîmes Sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doutés d'intelligence.
44. ‹Et prends dans Ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela. et ne viole pas Ton serment›. Oui, nous l'avons trouvé vraiment endurant. quel bon serviteur! sans cesse il se repentait.
45. et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob? nos serviteurs puissants et clairvoyants.
46. nous avons fait d'eux l'objet d'une distinction particulière: le rappel de l'au-delà.
47. ils sont auprès de nous, Certes, Parmi les meilleurs élus.
48. et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Zal-Kifl, chacun d'eux Parmi les meilleurs.
49. cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite,
50. les jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux,
51. où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons.
52. et auprès d'eux seront les belles Au regard chaste, toutes du même âge.
53. voilà ce qui vous est promis pour le Jour des comptes.
54. ce sera Notre attribution inépuisable.
55. Voilà! alors que les rebelles auront certes la pire retraite,
56. l'Enfer où ils brûleront. et quel affreux lit!
57. Voilà! qu'ils y goûtent: eau bouillante et eau purulente,
58. et d'autres punitions du même genre.
59. Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. ils vont brûler dans le Feu.
60. ils dirent: ‹Pas de bienvenue pour vous, Plutٍt, C'est vous qui avez préparé cela pour nous›. quel mauvais lieu de séjour!
61. ils dirent: ‹Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le feu›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و پنجاه و پنجم
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالأرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (٢٧)
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الأرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (٢٨)
كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الألْبَابِ (٢٩)
وَوَهَبْنَا لِدَاوُدَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (٣٠)
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ (٣١)
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (٣٢)
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالأعْنَاقِ (٣٣)
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ (٣٤)
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لا يَنْبَغِي لأحَدٍ مِنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (٣٥)
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ (٣٦)
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ (٣٧)
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الأصْفَادِ (٣٨)
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (٣٩)
وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ (٤٠)
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (٤١)
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (٤٢)
27. not without purpose did we create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the unbelievers because of the Fire (of Hell)!
28. shall we treat those who believe and work deeds of righteousness, the same As those who do mischief on earth? shall we treat those who guard against evil, the same As those who turn aside from the right?
29. (Here is) a Book which we have sent down unto thee, full of blessings, that They may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.
30. to David we gave Solomon (for a son),- How excellent In Our service! ever did He turn (to Us)!
31. Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;
32. and He said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of My Lord,"- until (the sun) was hidden In the veil (of night):
33. "Bring them back to
34. and we did try Solomon: we placed on His Throne a body (without life); but He did turn (to us In true devotion):
35. He said, "O My Lord! forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after Me: for Thou art the Grantor of bounties (without measure).
36. then we subjected the wind to His power, to flow gently to His order, Whithersoever He willed,-
37. As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
38. As also others bound together In fetters.
39. "Such are Our Bounties: whether Thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."
40. and He enjoyed, indeed, a near approach to us, and a beautiful place of (final) return.
41. commemorate Our servant Job. behold He cried to His Lord: "The evil one has afflicted me with distress and suffering!"
42. (the command was given:) "Strike with Thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."
27* و ما آسمان و زمين و آن چه را ميان آنهاست بيهوده نيافريديم، اين، پندار كساني است كه كفر ورزيدند، پس واي از آتش دوزخ بر كساني كه كافر شدند!
28* آيا كساني را ايمان آورده و كارهاي شايسته كرده اند همانند فسادگران در زمين قرار مي دهيم، يا اهل تقوا را مانند فاجران قرار مي دهيم؟
29* اين كتاب مباركي است كه به سوي تو فرستاديم تا در آيات آن تدبر كنند و خردمندان پند گيرند.
30* و ما به داود سليمان را بخشيديم، او بنده خوبي بود، زيرا كه بسيار به درگاه ما روي مي آورد.
31* آن گاه كه عصرگاهان اسبان چابك تندرو بر سليمان عرضه شد (و او مشغول سان ديدن بود).
32* پس گفت: من اين اسبان را به خاطر پروردگارم و براي جهاد با كفار دوست دارم، (سان ديدن ادامه داشت) تا آن كه اسبان از ديدگان او پنهان شدند.
33* پي دستور داد كه اسبان را نزد من بازگردانيد (تا بار ديگر آنها را ببينم) پس شروع كرد به نوازش كردن اسبان و تا ساق ها و گردن هاي اسبان را دست كشيد.
34* و به راستي ما سليمان را آزموديم و بر تخت او جسدي افكنديم پس به درگاه خدا انابه و توبه كرد.
35* و گفت: پروردگارا! مرا بياموز و به من فروانروايي و ملكي عطا كن پس از من سزاوار هيچ كس نباشد، همانا تو بسيار بخشنده اي.
36* پس ما باد را مسخّر او ساختيم كه به فرمان او هر كجا مي خواهد به نرمي و آرامي حركت كند.
37* و شياطين را مسخّر او ساختيم هر بنّا و غواصي از آنها را.
38* و گروه ديگري از شياطين كه در غل و زنجير و تحت سلطه او بودند.
39* گفتيم: اين بخشش بي حساب ما، به هركسي مي خواهي ببخش يا امساك كن.
40* و براي او نزد ما مقامي شايسته و سرانجامي نيك است.
41* و بنده ما ايّوب را ياد كن، آن گاه كه پروردگارش را ندا داد كه: شيطان مرا به رنج و عذاب افكنده است.
42* به او گفتيم: پاي خود را بر زمين بزن (تا از ير پاي تو چشمه اي جاري كنيم) اين چشمه آبي خنك براي شستشو و نوشيدن است.
27. nous n'avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C'est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend]!
28. Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre? ou Traiterons-Nous les pieux comme les pervers?
29. [Voici] un Livre béni que nous avons fait descendre vers toi, afin qu'ils méditent sur ses versets et que les doués d'intelligence réfléchissent!
30. et à David nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur! - il était plein de repentir.
31. quand un après-midi, on Lui présenta de magnifiques chevaux de course,
32. il dit: ‹Oui, Je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) Au point [d'oublier] le rappel de Mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.
33. Ramenez-les moi.› alors il se mit à leur couper les pattes et les cous.
34. et nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps. Ensuite, il se repentit.
35. il dit: ‹Seigneur, pardonne-moi et Fais-moi don d'un royaume tel que Nul après Moi n'aura de pareil. C'est Toi le grand Dispensateur›.
36. nous Lui assujettîmes alors le vent qui, par son Ordre, soufflait modérément partout où il voulait.
37. de même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.
38. et d'autres encore, accouplés dans des chaînes.
39. ‹Voilà Notre don; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte›.
40. et il a une place rapprochée de nous et un beau refuge.
41. et rappelle-toi Job, Notre Serviteur, Lorsqu'Il appela son Seigneur: ‹Le Diable m'a infligé détresse et souffrance›.
42. frappe [la terre] de Ton pied: Voici une eau fraîche pour Te laver et Voici de quoi boire.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و پنجاه و چهارم
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُدَ ذَا الأيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ (١٧)
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالإشْرَاقِ (١٨)
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ (١٩)
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ (٢٠)
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (٢١)
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاءِ الصِّرَاطِ (٢٢)
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ (٢٣)
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ وَظَنَّ دَاوُدُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ (٢٤)
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ (٢٥)
يَا دَاوُدُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الأرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ (٢٦)
17. have patience at what They say, and remember Our servant David, the man of strength: for He ever turned (to Allah..
18. it was we that made the hills declare, In unison with him, Our praises, at eventide and at break of Day,
19. and the birds gathered (in assemblies): all with Him did turn (to Allah..
20. we strengthened His kingdom, and gave Him wisdom and sound Judgment In speech and decision.
21. has the story of the Disputants reached thee? Behold, They climbed over the wall of the private chamber;
22. when They entered the presence of David, and He was terrified of them, They said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: decide Now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the Even Path..
23. "This man is My brother: He has Nine and ninety ewes, and I have (but) one: yet He says, 'commit Her to My care,' and is (moreover) harsh to me In speech."
24. (David) said: "He has Undoubtedly wronged Thee In demanding Thy (single) ewe to be added to His (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong Each other: not so do those who believe and work deeds of righteousness, and How few are they?"...and David gathered that we had tried him: He asked forgiveness of His Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah In repentance).
25. so we forgave Him This (lapse): He enjoyed, indeed, a near approach to us, and a beautiful place of (final) return.
26. O David! we did indeed make Thee a vicegerent on earth: so judge Thou between men In truth (and justice): nor follow Thou the lusts (of Thy heart), for They will mislead Thee from the path of Allah. for those who wander astray from the path of Allah, is a penalty grievous, for that They forget the Day of account.
17* (اي پيامبر!) بر آن چه مي گويند شكيبا باش و بنده ما داوود را ياد كن كه صاحب قدرت بود، اما با اين حال، همواره روي به سوي ما داشت.
18* همانا ما كوه ها را رام كرديم تا شامگاهان و بامدادان، همراه او تسبيح گويند.
19* و پرندگان را نيز گرد آورده و تسخير او كرديم تا همگي به داوود رجوع كنند (و در ذكر خدا با او هماهنگ گردند).
20* و فرمانروايي و حكومت او را استوار داشتيم و به او حكمت و داوري عادلانه و فيصله بخش داديم.
21* و آيا ماجراي آن دادخواهان كه از ديوار محراب داود بالا رفتند به تو رسيده است؟
22* آن گاه كه ناگهاني بر او وارد شدند و او از مشاهده آنان به هراس افتاد. شاكيان گفتند: نترس، ما دو نفر درگير شده ايم و يكي از ما بر ديگري تعدي نموده است، پس بين ما به حق داوري كن و ستم روا مدار و ما را به راه راست راهنمايي فرما.
23* اين برادر من است كه براي او نود و نه ميش و براي من تنها يك ميش است، اما با آن همه سرمايه به من مي گويد: آن يك ميش را هم به من واگذار و در گفتگو بر من غلبه نموده است.
24* داود گفت:حقا كه او با درخواست افزودن ميش تو به ميش هاي خودش به تو ستم كرده است و البته بسياري از شريكان، بعضي بر بعضي ستم مي كنند، مگر كساني كه ايمان آورده و عمل شايسته انجام مي دهند و آنان كم هستند و داود متوجه شد كه ما او را با اين صحنه و طرح نزاع آزمايش كرديم، پس، (از قضاوت خود قبل از شنيدن سخن طرف مقابل پشيمان شد و) از پروردگارش آمرز خواست و به ركوع درافتاد و توبه و انابه كرد.
25* پس ما آن قضاوت عجولانه را بر او بخشيديم و البته براي او در نزد ما مقام قرب و عاقبت نيك است.
26* اي داود! همانا ما تو را در زمين جانشين قرار داديم، پس ميان مردم به حق داوري كن و از هواها و هوس ها پيروي نكن كه تو را از راه خدا منحرف مي كند. البته كساني كه از راه خدا منحرف شوند برايشان عذاب سختي است به خاطر آن كه روز قيامت را فراموش كردند.
17. endure ce qu'ils disent; et rappelle-toi David, Notre Serviteur, doué de force [dans l'adoration] et plein de repentir [à Allah].
18. nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en Sa compagnie,
19. de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu'obéir à Lui [Allah].
20. et nous renforçâmes son royaume et Lui donnâmes les Sagesse et la faculté de bien juger.
21. et t'est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent Au mur du sanctuaire !
22. quand ils entrèrent auprès
23. celui-ci est Mon frère: il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que Je n'ai qu'une brebis. il m'a dit: ‹Confie-la-moi›; et dans la conversation; il a beaucoup fait pression sur moi›.
24. il [David] dit: ‹Il a été certes injuste envers Toi en demandant de joindre Ta brebis à ses brebis›. beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres - cependant ils sont bien rares. - et David pensa alors que nous l'avions mis à l'épreuve. il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit.
25. nous Lui pardonnâmes. il aura une place proche de nous et un beau refuge.
26. ‹ش David, nous avons fait de Toi un calife sur la terre. juge donc en toute équité Parmi les gens et ne suis pas la passion: sinon elle t'égarera du sentir d'Allah›. car ceux qui s'égarent du sentir d'Allah auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour des comptes.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و پنجاه و سوم
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (١)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ (٢)
كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلاتَ حِينَ مَنَاصٍ (٣)
وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (٤)
أَجَعَلَ الآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (٥)
وَانْطَلَقَ الْمَلأ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (٦)
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلا اخْتِلاقٌ (٧)
أَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (٨)
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ (٩)
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الأسْبَابِ (١٠)
جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الأحْزَابِ (١١)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الأوْتَادِ (١٢)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأيْكَةِ أُولَئِكَ الأحْزَابُ (١٣)
إِنْ كُلٌّ إِلا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (١٤)
وَمَا يَنْظُرُ هَؤُلاءِ إِلا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ (١٥)
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (١٦)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. Sad: by the Qur'an, full of Admonition: (this is the truth).
2. but the unbelievers (are steeped) In self-glory and Separatism.
3. How many generations before them did we destroy? In the end They cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
4. so They wonder that a warner has come to them from among themselves! and the unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
5. "Has He made the gods (all) into one Allah. truly This is a wonderful thing!"
6. and the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! for This is truly a thing designed (against you)!
7. "We never heard (the like) of This among the people of these latter days: This is nothing but a made-up tale!"
8. "What! has the Message been sent to Him - (of all persons) among us?"...but They are In doubt concerning My (own) Message! Nay, They have not yet tasted My punishment!
9. or have They the treasures of the Mercy of Thy Lord,- the Exalted In power, the Grantor of bounties without measure?
10. or have They the dominion of the heavens and the earth and all between? if so, let them Mount up with the ropes and means (to reach that end)!
11. but there - will be put to flight Even a host of confederates.
12. before them (were many who) rejected apostles,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
13. and Thamud, and the people of Lut, and the companions of the Wood; - such were the confederates.
14. not one (of them) but rejected the apostles, but My punishment came justly and inevitably (on them).
15. these (today) only wait for a single mighty Blast, which (When it comes) will brook no delay.
16. They say: "Our Lord! hasten to us Our sentence (Even) before the Day of Account!"
* به نام خداوند بخشنده مهربان *
1* صاد، به قرآن پند آموز سوگند.
2* آري، كساني كه كفر ورزيدند، در سركشي سخت و مخالفت شديدي هستند.
3* چه بسيار اقوام پيش از اينان (كه به خاطر كفر و نفاق) هلاكشان كرديم، پس فرياد زدند، لكن چه سود كه زمان، زمان فرار نبود.
4* و تعجب كردند كه هشداردهنده اي از خودشان به سراغشان آمده و كافران گفتند: اين، جادوگري دروغگو است.
5* آيا او به جاي معبودهاي متعدد، يك معبود قرار داده است؟ البته كه اين، چيزي بسيار عجيب است!
6* سردمداران كفر، سخن پيامبر را رها كردند و به ديگران نيز گفتند: برويد و بر پرستش خدايان خود پايدار بمانيد كه اين مقاومت شما چيز مطلوبي است.
7* ما اين مطلب را در آيين اخير (نياكان يا آيين مسيحيت) نشنيده ايم، اين آيين جز آييني ساختگي نيست.
8* آيا از ميان همه ما، قرآن بر او نازل شده است؟ (اين حرف ها بهانه اي بيش نيست) بلكه آنان نسبت به قرآن، در شك هستند. آري، آنان هنوز عذاب مرا نچشيده اند.
9* مگر گنجينه هاي رحمت پروردگار عزيز و بخشنده تو در اختيار آنان است (تا وحي بر افرادي كه آنان مي خواهند نازل شود)؟
10* يا حكومت آسمان ها و زمين و آنچه ميان آنهاست، از ايشان است؟ پس به وسيله امكاناتي كه دارند بالا مي روند (و رشته كار را بدست گيرند و از نزول وحي بر كسي كه ما مي خواهيم جلوگيري كنند).
11* آنان لشكر كوچكي از احزاب شكست خورده اند (كه از حقيقت دورند و بهانه مي گيرند).
12* پيش از اين كفار مكه نيز، قوم نوح و عاد و فرعونِ صاحب قدرت، انبيا را تكذيب مي كردند.
13* همان گونه كه قوم ثمود و لوط و اصحاب بيشه (كه قوم حضرت شعيب(ع) بودند) آنان نيز احزابي بودند كه انبيا را تكذيب كردند.
14* هر يك از اين گروه ها، رسولان را تكذيب كردند و عذاب الهي در مورد آنان تحقق يافت.
15* گويا اين كفار جز صيحه اي هلاكت بار كه به دنبالش هيچ آرامش و آسايشي براي آنان نيست انتظار ندارند.
16* و لذا با تمسخر و غرور گفتند: پروردگارا! سهم ما را از عذاب هرچه زودتر قبل از روز قيامت به ما بده.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Sad. par le Coran, Au renom glorieux (Zikr) !
2. ceux qui ont mécru sont plutٍt dans l'orgueil et le schisme!
3. que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper?
4. et ils (les mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur Parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent: ‹C'est un magicien et un grand menteur,
5. Réduira-t-il les divinités à un seul Dieu? voilà une chose vraiment étonnante›.
6. et leurs notables partirent en disant: ‹Allez-vous en, et Restez constants à vos dieux: C'est là vraiment une chose souhaitable.
7. nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention!
8. Quoi! C'est sur Lui, Parmi nous, qu'on aurait fait descendre le rappel [le Coran]?› plutٍt ils sont dans le doute Au sujet de Mon message. ou plutٍt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment!
9. ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de Ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
10. ou bien Ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen!
11. une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute!
12. avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides),
13. et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aïka, (ont tous démenti leurs messagers). voilà les coalisés.
14. il n'en est aucun qui n'ait traité les messagers de menteurs. et bien, ma punition s'est avérée contre eux!
15. ceux-ci n'attendant qu'un seul cri, sans répétition.
16. et ils disent: ‹Seigneur, hâte-nous Notre part avant le Jour des comptes›.




