اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و چهل پنجم
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ (٧١)
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (٧٢)
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلا يَشْكُرُونَ (٧٣)
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ (٧٤)
لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ (٧٥)
فَلا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (٧٦)
أَوَلَمْ يَرَ الإنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ (٧٧)
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ (٧٨)
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ (٧٩)
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الأخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ (٨٠)
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلَى وَهُوَ الْخَلاقُ الْعَلِيمُ (٨١)
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (٨٢)
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٨٣)
71. see They not that it is we who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?-
72. and that we have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some They eat:
73. and They have (other) profits from them (besides), and They get (milk) to drink. will They not then be grateful?
74. yet They take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that They might be helped!
75. They have not the power to help them: but They will be brought up (before Our Judgment-seat) As a troop (to be condemned).
76. let not their speech, then, grieve thee. Verily we know what They hide As well As what They disclose.
77. doth not man see that it is we who created Him from sperm? yet Behold! He (stands forth) As an open adversary!
78. and He makes comparisons for us, and forgets His own (origin and) creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
79. say, "He will give them life who created them for the first time! for He is Well-versed In every kind of creation!-
80. "The same who produces for you Fire out of the green tree, when Behold! ye kindle therewith (your own fires)!
81. "Is not He who created the heavens and the earth able to create the like thereof?" - yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge (infinite)!
82. Verily, when He intends a thing, His command is, "Be", and it is!
83. so glory to Him In whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
71* آيا نديدند كه ما از آن چه با قدرت خود به عمل آورديم براي آنان چهارپاياني آفريديم كه آنان مالك آن هستند؟
72* و چهارپايان را براي آنان رام كرديم، از برخي سواري مي گيرند و از برخي تغذيه مي كنند.
73* و در آنها بهره هاي ديگري نيز (از قبيل پشم و كرك) و. نوشيدني ها براي مردم است. پس چرا با اين حال سپاس نمي گزارند؟!
74* و به جاي خداوند يگانه خداياني را به پرستش گرفتند، به اين اميد كه ياري شوند.
75* در حالي كه آن خدايان، توان ياري آنان را ندارند و اين ها در قيامت به عنوان لشكر بت ها احضار مي شوند.
76* پس سخنان مشركان تو را محزون نكند، ما آن چه را پنهان مي دارند و آن چه را آشكار مي كنند مي دانيم.
77* آيا انسان نديد و نيانديشيد كه ما او را از نطفه اي بي مقدار آفريديم؟ پس اينك ستيزه جويي آشكار شده است.
78* و براي ما مثلي آورد و آفرينش خود را فراموش كرد؛ گفت: چه كسي اين استخوان ها را در حالي كه پوسيده است زنده خواهد كرد؟
79* به او بگو: همان كسي كه بار اول آن را آفريد، بار ديگر آن را زنده خواهد كرد و او بر هر آفريده اي آگاه است.
80* اوست آن كه براي شما از درخت سبز، آتش آفريد پس هرگاه بخواهيد از آن آتش مي افروزيد.
81* آيا كسي كه آسمان ها و زمين را آفريد، توانا نيست كه مثل آنها را بيافريند؟ آري، مي تواند و او آفريدگار بسيار داناست.
82* چون چيزي را اراده كند، فرمانش اين است كه بگويد: «باش» پس بي درنگ موجود مي شود.
83* پس منزه است كسي كه حاكميت و مالكيت همه چيزي به دست اوست و به سوي او بازگردانده مي شويد.
71. ne voient-ils donc pas que, Parmi ce que nos mains ont fait, nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires;
72. et nous les leurs avons soumis; certains leur servent de monture et d'autre de nourriture;
73. et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. ne seront-ils donc pas reconnaissants?
74. et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus...
75. celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront Au contraire une armée dressée contre eux.
76. que leurs paroles ne t'affligent donc pas! nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent.
77. l'homme ne voit-il pas que nous l'avons créé d'une goutte de sperme? et le voilà [devenu] un adversaire déclaré!
78. il cite pour nous un exemple, tandis qu'il oublie Sa propre création; il dit: ‹Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière?›
79. Dis: ‹Celui qui les a créés une première fois, leur redonnera la vie. il se connaît parfaitement à toute création;
80. C'est Lui qui, de l'arbre vert, a fait pour vous du Feu, et voilà que de cela vous allumez.
81. celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer leur pareil? Oh que si! et il est le grand Créateur, l'Omniscient.
82. quand il veut une chose, son commandement consiste à dire: ‹Sois›, et c'est.
83. Louange donc, à celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose! et C'est vers Lui que vous serez ramenés.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و چهل و چهارم
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (٥٥)
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلالٍ عَلَى الأرَائِكِ مُتَّكِئُونَ (٥٦)
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ (٥٧)
سَلامٌ قَوْلا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ (٥٨)
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ (٥٩)
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ (٦٠)
وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ (٦١)
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (٦٢)
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (٦٣)
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (٦٤)
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (٦٥)
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ (٦٦)
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلا يَرْجِعُونَ (٦٧)
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلا يَعْقِلُونَ (٦٨)
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ (٦٩)
لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ (٧٠)
55. Verily the companions of the Garden shall that Day have joy In all that They do;
56. They and their associates will be In groves of (cool) shade, reclining on thrones (of dignity);
57. (every) fruit (enjoyment) will be there for them; They shall have whatever They call for;
58. "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
59. "And O ye In sin! get ye apart This day!
60. "Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that He was to you an enemy avowed?-
61. "And that ye should worship me, (for that) This was the straight Way?
62. "But He did lead astray a great multitude of you. did ye not, then, understand?
63. "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
64. "Embrace ye the (fire) This Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
65. that Day shall we set a seal on their mouths. but their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that They did.
66. if it had been Our will, we could surely have blotted out their eyes; then should They have run about groping for the path, but How could They have seen?
67. and if it had been Our will, we could have transformed them (to remain) In their places; then should They have been unable to move about, nor could They have returned (after error).
68. if we grant long life to any, we cause Him to be reversed In nature: will They not then understand?
69. we have not instructed the (Prophet) In Poetry, nor is it meet for him: This is no less than a Message and a Qur'an Making things clear:
70. that it may give admonition to any (Who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
55* بي شك اهل بهشت در آن روز به خوشي مشغولند.
56* آنان و همسرانشان در زير سايه ها بر تخت هاي زينتي تكيه مي زنند.
57* در آن جا هر گونه ميوه براي آنان مهيا است و هر آن چه بخواهند برايشان موجود است.
58* سلام، سخن پروردگار مهربان به آنان است.
59* و گفته مي شود اي گناهكاران و مجرمين! امروز از نيكوكاران جدا شويد.
60* اي فرزندان آدم! مگر با شما پيمان نبستم كه شيطان را اطاعت نكنيد كه همانا او براي شما دشمني آشكار است.
61* و تنها مرا بپرستيد، كه راه مستقيم همين است.
62* اما شيطان گروه زيادي از شما را گمراه كرد، پس چرا تعقل نمي كنيد؟
63* اين همان جهنمي است كه به شما وعده داده مي شد.
64* امروز وارد آن شويد و به خاطر كفري كه داشتيد، به آن آتش بسوزيد.
65* امروز بر دهانشان مُهر مي نهيم و دست هايشان با ما سخن مي گويند و پاهايشان به آن چه كسب كرده اند گواهي مي دهند.
66* و اگر بخواهيم فروغ ديدگانشان را محو مي كنيم، پس آنگاه كه در راه سبقت مي گيرند، چگونه خواهند ديد؟
67* و اگر بخواهيم آنان را در جاي خود مسخ مي كنيم (و به مجسمه هايي بي روح مبدل مي سازيم،) به گونه اي كه نه بتوانند به راه خود ادامه دهند و نه برگردند.
68* و هر كه را طول عمر دهيم، او را در آفرينش واژگونه مي كنيم. (حافظه اش به فراموشي سپرده مي شود، قدرتش به ضعف مي گرايد و قامتش خم مي گردد) آيا تعقل نمي كنيد؟
69* و ما به او (پيامبر) شعر نياموختيم و سزاوار او نيز نيست، آن چه به او آموختيم جز مايه ذكر و قرآن روشن نيست.
70* اين قرآن براي آن است كه تا هركس زنده دل است، هشدارش دهد و حجت را بر كافران تمام كند و گفتار خداوند درباره آنان محقق گردد.
55. les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur;
56. eux et leurs épouses sont sous des ombrages, accoudés sur les divans.
57. là ils auront des fruits et ils auront ce qu'ils réclameront,
58. ‹Salam› [paix et salut]! parole de la part d'un Seigneur Très Miséricordieux.
59. ‹ injustes! tenez-vous à l'écart ce jour- là!
60. ne vous ai-Je pas engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable? car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré,
61. et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer? voilà un chemin bien droit.
62. et il a Très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. ne raisonniez-vous donc pas?
63. Voici l'Enfer qu'on vous promettait.
64. Brûlez-y aujourd'hui, pour avoir mécru›.
65. ce jour-là, nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains nous parleront et que leurs jambes témoigneront de ce qu'ils avaient accompli.
66. et Si nous voulions, nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. mais Comment alors pourront-ils voir?
67. et Si nous voulions, nous les métamorphoserions sur place; alors ils ne sauront ni avancer ni revenir.
68. a quiconque nous accordons une longue vie, nous faisons baisser Sa forme. ne comprendront-ils donc pas?
69. nous ne Lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne Lui convient pas non plus. ceci n'est qu'un rappel et une Lecture [Coran] claire,
70. pour qu'ils avertisse celui qui est vivant et que la parole se réalise contre les mécréants.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و چهل و سوم
وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (٤١)
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ (٤٢)
وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلا صَرِيخَ لَهُمْ وَلا هُمْ يُنْقَذُونَ (٤٣)
إِلا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ (٤٤)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (٤٥)
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (٤٦)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلا فِي ضَلالٍ مُبِينٍ (٤٧)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٤٨)
مَا يَنْظُرُونَ إِلا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ (٤٩)
فَلا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (٥٠)
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الأجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ (٥١)
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ (٥٢)
إِنْ كَانَتْ إِلا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ (٥٣)
فَالْيَوْمَ لا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلا تُجْزَوْنَ إِلا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (٥٤)
41. and a Sign for them is that we bore their race (through the Flood) In the loaded
42. and we have created for them similar (vessels) on which They ride.
43. if it were Our will, we could drown them: then would there be no helper (to Hear their cry), nor could They be delivered,
44. except by way of Mercy from us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.
45. when They are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, In order that ye may receive Mercy," (They turn back).
46. not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but They turn away therefrom.
47. and when They are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- ye are In nothing but Manifest error."
48. further, They say, "When will This promise (come to pass), if what ye say is true?"
49. They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while They are yet disputing among themselves!
50. no (chance) will They then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
51. the trumpet shall be sounded, when Behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!
52. They will say: "Ah! woe unto us! who hath raised us up from Our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what ((Allah)) Most gracious had promised. and true was the word of the apostles!"
53. it will be no more than a single Blast, when Lo! They will all be brought up before us!
54. then, on that Day, not a soul will be wronged In the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past deeds.
41* و نشانه اي ديگر براي آنان، آن است كه ما فرزندانشان را در كشتي هاي پر از بار سوار كرديم.
42* و براي آنان مركب هاي ديگري مانند همان آن، (از قبيل اسب و شتر...) آفريديم.
43* و اگر بخواهيم آنان را غرق مي كنيم، به گونه اي كه نه فريادرسي برايشان باشد و نه از دريا نجات داده شوند.
44* مگر آن كه بار ديگر رحمت ما شامل حالشان شود و تا مدتي ديگر از زندگي برخوردار باشند.
45* و هرگاه به آنان گفته شود از مجازات دنيا كه پيش روي شماست و از مجازات آخرت كه به دنبال شماست پروا كنيد تا شايد مورد رحمت قرار گيريد، اِعراض مي كنند.
46* و هيچ نشانه اي از نشانه هاي پروردگارشان براي آنان نمي آيد مگر آن كه از آنها روي گردانند.
47* و هرگاه به آنان گفته شود: از آن چه خداوند روزي شما كرده بخشش كنيد، كساني كه كفر ورزيدند به كساني كه ايمان آورده اند مي گويند: آيا به كساني غذا دهيم كه اگر خداوند مي خواست خودش به آنها غذا مي داد؟ شما در گمراهي آشكار هستيد.
48* كفار مي گويند: اگر راست مي گوييد، اين وعده قيامت چه وقت فرا مي رسد؟
49* آنان جز يك صيحه مرگبار را انتظار نمي كشند و كه آنان را فرا خواهد گرفت، در حالي كه به مخاصمه و جدال سرگرمند.
50* پس در آن حال، نه توان وصيتي دارند و نه مي توانند به سوي خانواده هايشان باز گردند.
51* و در صور دميده شود، پس ناگاه آنان از گورها برخاسته، شتابان به سوي پروردگارشان مي آيند.
52* گويند: واي بر ما، چه كسي ما را از خوابگاهمان برانگيخت؟ اين همان است كه خداي رحمان وعده داد و پيامبران راست گفتند.
53* آري، جز يك بانگ نبود كه ناگهان همگي نزد ما احضار شدند.
54* پس در چنين روزي بر هيچ كس ستمي نمي شود و جز آن چه عمل كرديد جزايي داده نمي شويد.
41. et un (autre) signe pour eux est que nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé;
42. et nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent.
43. et Si nous le voulons, nous les noyons; pour eux Alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés,
44. sauf par une miséricorde de Notre part, et à titre de jouissance pour un temps.
45. et quand on leur dit: ‹Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde› !...
46. Or, pas une preuve ne leur vient, Parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.
47. et quand on leur dit: ‹Dépensez de ce qu'Allah vous a attribué›, ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru: ‹Nourrirons- nous quelqu'un qu'Allah aurait nourri s'il avait voulu? vous n'êtes que dans un égarement évident›.
48. et ils disent: ‹A quand cette promesse Si vous êtes véridiques?›
49. ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer.
50. ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner chez leurs familles.
51. et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,
52. en disant: ‹Malheur à Nous! qui nous a ressuscités de là ou nous dormions?› C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les messagers avaient dit vrai.
53. ce ne sera qu'un seul cri, et voilà qu'ils seront tous amenés devant nous.
54. ce jour-là, aucune âme ne sera lésée en rien. et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و چهل و دوم
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ (٢٨)
إِنْ كَانَتْ إِلا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ (٢٩)
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (٣٠)
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لا يَرْجِعُونَ (٣١)
وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ (٣٢)
وَآيَةٌ لَهُمُ الأرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (٣٣)
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ (٣٤)
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلا يَشْكُرُونَ (٣٥)
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الأزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الأرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لا يَعْلَمُونَ (٣٦)
وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ (٣٧)
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (٣٨)
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ (٣٩)
لا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (٤٠)
28. and we sent not down against His people, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for us so to do.
29. it was no more than a single mighty Blast, and Behold! They were (Like ashes) quenched and silent.
30. Ah! alas for (my) Servants! there comes not an apostle to them but They mock Him!
31. see They not How many generations before them we destroyed? not to them will They return:
32. but Each one of them all - will be brought before us (for Judgment).
33. a Sign for them is the earth that is dead: we do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.
34. and we produce therein orchard with date-palms and vines, and we cause springs to gush forth therein:
35. that They may enjoy the Fruits of This (artistry): it was not their hands that made this: will They not then give thanks?
36. glory to Allah, who created In pairs all things that the earth produces, As well As their own (human) kind and (other) things of which They have no knowledge.
37. and a Sign for them is the night: we withdraw therefrom the Day, and behold They are plunged In darkness;
38. and the sun runs His course for a period determined for him: that is the Decree of (Him), the Exalted In Might, the All-Knowing.
39. and the Moon,- we have measured for Her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
40. it is not Permitted to the sun to catch up the moon, nor can the night outstrip the Day: Each (Just) swims along In (its own) orbit (according to Law).
28* و ما بعد از شهادت آن مرد خدا هيچ لشكري از آشمان براي هلاكت قوم او نفرستاديم و اصولاً سنت ما قبل از اين هم چنين نبود (كه براي عذاب اهل زمين سپاهي از آسمان بفرستيم).
29* تنها يك صيحه (آسماني، صيحه اي تكان دهنده و مرگبار) ناگهان همه خاموش شدند.
30* اي دريغ بر بندگان! كه هيچ پيامبري بر آنان نيامد مگر آن كه او را به استهزا گرفتند.
31* آيا نديدند چه بسيار نسل هايي را كه قبل از آنان هلاك كرديم و آنان به سوي اين كفار بر نمي گردند؟
32* و همگي نزد ما احضار مي شوند.
33* و زمين مرده كه ما آن را زنده كرديم و دانه اي از آن خارج ساختيم كه از آن مي خورند، براي آنان نشانه اي است بر امكان معاد.
34* و در آن، باغ هايي از درختان خرما و انگور قرار داديم و در آن چشمه ها شكافته و روان ساختيم.
35* تا از ميوه آن و آن چه دستانشان به عمل آورده است، بخورند، پس چرا سپاسگزاري نمي كنند؟
36* منزه است خدايي كه تمام زوج ها را آفريد، از آن زمين مي روياند و از خود مردم و از آن چه نمي دانند.
37* و نشانه اي ديگر براي آنان شب است كه ما روز را مانند پوست از آن بر مي كنيم، پس در تاريكي فرو مي روند.
38* و خورشيد به سوي قرارگاه خود روان است، آن نظام تقدير خداوند عزيز داناست.
39* و براي ماه نيز منزلگاه هايي معين كرده ايم، تا هم چون شاخه كهنه خرما برگردد.
40* نه خورشيد را سزاست كه به ماه رسد و نه شب را سزد كه بر روز پيشي گيرد هر كدام در سپهر و مدار معيني شناورند.
28. et après Lui nous ne fîmes descendre du ciel aucune armée. nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple.
29. ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints.
30. Hélas pour les esclaves [les humains]! jamais il ne leur vient de Messager sans qu'ils ne s'en raillent.
31. ne voient-ils pas combien de générations avant eux nous avons fait périr? lesquelles ne retourneront jamais Parmi eux.
32. et tous sans exception comparaîtront devant nous.
33. une preuve pour eux est la terre morte, à laquelle nous redonnons la vie, et d'où nous faisons sortir des grains dont ils mangent.
34. nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources,
35. afin qu'ils mangent de ses fruits et de ce que leurs mains ont produit. ne seront-ils pas reconnaissants?
36. Louange à celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas!
37. et une preuve pour eux est la nuit. nous en écorchons le Jour et ils sont alors dans les ténèbres.
38. et le soleil court vers un gîte qui Lui est assigné; Telle est la détermination du Tout-Puissant, de l'Omniscient.
39. et la lune, nous Lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie.
40. le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و چهل و يكم
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ (١٣)
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ (١٤)
قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلا تَكْذِبُونَ (١٥)
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (١٦)
وَمَا عَلَيْنَا إِلا الْبَلاغُ الْمُبِينُ (١٧)
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ (١٨)
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ (١٩)
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ (٢٠)
اتَّبِعُوا مَنْ لا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ (٢١)
وَمَا لِيَ لا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٢٢)
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ لا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلا يُنْقِذُونِ (٢٣)
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ (٢٤)
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (٢٥)
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ (٢٦)
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ (٢٧)
13. set forth to them, by way of a parable, the (story of) the companions of the City. Behold!, there came apostles to it.
14. when we (first) sent to them two apostles, They rejected them: but we strengthened them with a third: They said, "Truly, we have been sent on a mission to you."
15. the (people) said: "Ye are only men like ourselves; and ((Allah)) Most gracious Sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
16. They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
17. "And Our duty is only to proclaim the Clear Message."
18. the (people) said: "For us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. and a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
19. They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye This an evil omen). if ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
20. then there came running, from the farthest part of the city, a man, saying, "O My people! obey the apostles:
21. "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received guidance.
22. "It would not be reasonable In me if I did not serve Him who created me, and to whom ye shall (all) be brought back.
23. "Shall I take (other) gods besides Him? if ((Allah)) Most gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can They deliver Me.
24. "I would indeed, if I were to do so, be In Manifest error.
25. "For me, I have Faith In the Lord of you (all): listen, then, to me!"
26. it was said: "Enter Thou the Garden." He said: "Ah me! would that My people knew (what I know)!-
27. "For that My Lord has granted me forgiveness and has enrolled me among those held In honour!"
13* براي آنها اصحاب قريه را مثال بزن كه فرستادگان خدا به سوي آنها آمدند.
14* آن گاه كه دو نفر از پيامبران خود را به سوي آنان فرستاديم، پس تكذيبشان كردند، سپس با شخص سومي آن دو را تأييد كرديم، پس گفتند: همانا ما از طرف خدا به سوي شما فرستاده شده ايم.
15* كفار گفتند: شما جز بشري مثل ما نيستيد و خداي رحمان چيزي بر شما نازل نكرده است، شما جز دروغ نمي گوييد.
16* پيامبران گفتند: پروردگار ما مي داند كه ما به سوي شما فرستاده شده ايم.
17* و بر ما، جز تبليغ آشكار و روشن، وظيفه ديگري نيست.
18* كفار به انبيا گفتند: ما حضور شما را به فال بد گرفته ايم (وجود شما شوم است و مايه بدبختي ما) و اگر از حرفتان دست بر نداريد قطعاً شما را طرد خواهيم كرد و از طرف ما عذاب دردناكي به شما خواهد رسيد.
19* انبيا در پاسخ گفتند: شومي شما از خود شماست، آيا اگر پند داده شديد بايد فال بد بزنيد؟ بلكه شما قومي اسرافكاريد.
20* و از دورترين منطقه شهر، مردي با شتاب آمد و گفت: اي قوم من! از اين انبيا پيروي كنيد.
21* از كساني كه پاداشي درخواست نمي كنند و خود هدايت يافته اند پيروي كنيد.
22* و چيست مرا كه نپرستم آن كه مرا آفريده است و همگي به سوي او بازگشت داده مي شويد.
23* آيا به جاي او خداياني برگزينم كه اگر خداوند رحمان اراده گزندي به من نمايد، شفاعت آنها كمترين سودي براي من ندارد و مرا نمي رهانند؟
24* در اين صورت من در گمراهي آشكاري خواهم بود.
25* (اي مردم! بدانيد) من به پروردگارتان ايمان آوردم، پس (شما نيز سخن مرا) بشنويد (و ايمان آوريد).
26* (سرانجام او را شهيد كردند) به او گفته شد:به بهشت وارد شو. گفت: اي كاش قوم من مي دانستند.
27* كه پروردگارم مرا بخشيد و از گرامي داشتگان قرارم داد.
13. donne-leur comme exemple les habitants de la cité, quand Lui vinrent les envoyés..
14. quand nous leur envoyâmes deux [envoyés] et qu'ils les traitèrent de menteurs. nous [les] renforçâmes alors par un troisième et ils dirent : ‹Vraiment, nous sommes envoyés à vous›.
15. mais ils [les gens] dirent: ‹Vous n'êtes que des hommes comme nous. le Tout Miséricordieux n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir›.
16. ils [les Messagers] dirent: ‹Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous.
17. et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message).›
18. ils dirent: ‹Nous voyons en vous un mauvais présage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapideront et un douloureux châtiment de Notre part vous touchera›.
19. ils dirent: ‹Votre mauvais présage est avec vous- mêmes›. Est-ce que (c'est Ainsi que vous agissez) quand on vous [le] rappelle? mais vous êtes des gens outranciers!›.
20. et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et il dit: ‹ Mon peuple, suivez les messagers:
21. suivez ceux qui ne vous demandent aucun salaire et qui sont sur la bonne voie.
22. et qu'aurais-je à ne pas adorer celui qui m'a crée? et C'est vers Lui que vous serez ramenés.
23. Prendrais-je en dehors de Lui des divinités? Si le Tout Miséricordieux me veut du mal, leur intercession de me servira à rien et ils ne me sauveront pas.
24. Je serais alors dans un égarement évident.
25. [Mais] Je crois en votre Seigneur, Ecoutez-moi donc›.
26. alors il [Lui] fut dit: ‹Entre Au Paradis›. il dit: ‹Ah Si seulement Mon peuple savait!
27. ... en raison de quoi Mon Seigneur m'a pardonné et mis Au nombre des honorés›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و چهلم
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَى ظَهْرِهَا مِنْ دَابَّةٍ وَلَكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا (٤٥)
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
يس (١)
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ (٢)
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (٣)
عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (٤)
تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (٥)
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ (٦)
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (٧)
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلالا فَهِيَ إِلَى الأذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ (٨)
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لا يُبْصِرُونَ (٩)
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ (١٠)
إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ (١١)
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ (١٢)
45. if Allah were to punish men according to what They deserve. He would not leave on the back of the (earth) a single Living creature: but He gives them respite for a stated term: when their term expires, Verily Allah has In His sight all His servants.
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. Ya sin.
2. by the Qur'an, full of Wisdom,-
3. Thou art indeed one of the apostles,
4. on a straight way.
5. it is a Revelation sent down by (Him), the Exalted In Might, Most Merciful.
6. In order that Thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who Therefore remain heedless (of the Signs of Allah..
7. the word is proved true against the greater part of them: for They do not believe.
8. we have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and They cannot see).
9. and we have put a bar In front of them and a bar behind them, and further, we have covered them up; so that They cannot see.
10. the same is it to them whether Thou admonish them or Thou do not admonish them: They will not believe.
11. Thou canst but admonish such a one As follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, Therefore, good tidings, of forgiveness and a reward Most generous.
12. Verily we shall give life to the dead, and we record that which They send before and that which They leave behind, and of all things have we taken account In a Clear Book (of evidence).
45* و اگر خداوند مردم را به سزاي آن چه انجام داده اند مؤاخذه نمايد، هيچ جنبنده اي روي زمين باقي نمي ماند ولي سنت خداوند بر آن است كه مردم را تا مدتي معين مهلت دهد تا خود را اصلاح نمايند، پس همين مدتشان به سر آمد آنان را مؤاخذه مي كند و همانا خداوند به احوال بندگان خود بيناست و هركس را به مقتضاي كردارش جزا مي دهد.
* به نام خداوند بخشنده مهربان *
1* يا، سين.
2* سوگند به قرآن (محكم و) حكمت آموز.
3* كه همانا تو از پيامبراني.
4* بر راه راست هستي.
5* قرآن از جانب خداوند قادر مهربان نازل شده است.
6* تا به مردم آن چه را به نياكانشان هشدار داده شده تو نيز هشدار دهي، پس آنان غافلند.
7* به يقين فرمان عذاب بر بيشتر آنان سزاوار گشته است پس ايشان ايمان نمي آورند.
8* به راستي كه ما در گردن هاي آنان غل هايي قرار داديم، كه تا چانه شان را مي پوشاند در نتيجه سرهاي آنان بالا مانده است (و نمي توانند اطراف و پيش پاي خود را ببينند).
9* و پيش روي آن حائل و سدي و پشت سرشان نيز حائل و سدي قرار داديم و به طور فراگير آنان را پوشانديم، پس هيچ چيز را نمي بينند.
10* بر آنان تفاوتي نمي كند كه آنان را بيم دهي يا بيم ندهي، ايمان نمي آورند.
11* تنها كسي را مي تواني هشدار دهي كه از ذكر (قرآن) پيروي كند و در درون و نهان از خداي رحمان بترسد، پس او را به آمرزش و پاداشي پر ارزش بشارت ده.
12* همانا ما مردگان را زنده مي كنيم و آن چه را از پيش فرستاده اند و آثارشان را مي نويسيم و هر چيزي را در كتاب و پيشوايي روشن برشمرده ايم.
45. et Si Allah s'en prenait aux gens pour ce qu'ils acquièrent. il ne laisserait à la surface [de la terre] aucun être vivant. mais il leur donne un délais jusqu'à un terme fixé. puis quand leur terme viendra... (il se saisira d'eux) car Allah est Très Clairvoyant sur ses serviteurs.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Ya-Sin.
2. par le Coran plein de sagesse.
3. Tu (Muhammad) est certes du nombre des messagers.
4. sur un chemin droit.
5. C'est une révélation de la part du Tout-Puissant, du Très Miséricordieux.
6. pour que Tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis: ils sont donc insouciants.
7. en effet, la parole contre la plupart d'entre eux s'est réalisée: ils ne croiront donc pas.
8. nous mettrons des carcans à leurs cous, et il y en aura jusqu'aux mentons: et voilà qu'ils iront têtes dressées.
9. et nous mettrons une barrière devant eux et une barrière derrière eux; nous les recouvrirons d'un voile: et voilà qu'ils ne pourront rien voir.
10. cela leur est égal que Tu les avertisses et que Tu ne les avertisses pas: ils ne croiront jamais.
11. Tu avertis seulement celui qui suit le rappel (le Coran), et craint le Tout Miséricordieux, Malgré qu'il ne le voit pas. Annonce-lui un pardon et une récompense généreuse.
12. C'est nous qui ressuscitons les morts et écrivons ce qu'ils ont fait [pour l'au-delà] Ainsi que leurs traces. et nous avons dénombré toute chose dans un registre explicite.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ چهار صد و سي و نهم
هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلائِفَ فِي الأرْضِ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَلا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلا مَقْتًا وَلا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلا خَسَارًا (٣٩)
قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الأرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْهُ بَلْ إِنْ يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا إِلا غُرُورًا (٤٠)
إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ أَنْ تَزُولا وَلَئِنْ زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا (٤١)
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَيَكُونُنَّ أَهْدَى مِنْ إِحْدَى الأمَمِ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَا زَادَهُمْ إِلا نُفُورًا (٤٢)
اسْتِكْبَارًا فِي الأرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ وَلا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلا بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلا سُنَّةَ الأوَّلِينَ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلا وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَحْوِيلا (٤٣)
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الأرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِنْ شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلا فِي الأرْضِ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا (٤٤)
39. He it is that has made you inheritors In the earth: if, then, any do reject ((Allah)), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the unbelievers In the sight of their Lord: their rejection but adds to (Their own) undoing.
40. say: "Have ye seen (these) 'partners' of yours whom ye call upon besides Allah. Show me what it is They have created In the (wide) earth. or have They a share In the heavens? or have we given them a Book from which They (can derive) Clear (evidence)?- Nay, the wrong-doers promise Each other nothing but delusions.
41. it is Allah who sustains the heavens and the earth, Lest They cease (to function): and if They should fail, there is none - not one - can sustain them thereafter: Verily He is Most Forbearing, Oft-Forgiving.
42. They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, They would follow His guidance better than any (other) of the peoples: but when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
43. on account of their arrogance In the land and their plotting of evil, but the plotting of evil will hem In only the authors thereof. Now are They but looking for the way the ancients were dealt with? but no change wilt Thou find In Allah.s way (of dealing): no turning off wilt Thou find In Allah.s way (of dealing).
44. do They not travel through the earth, and see what was the end of those before them,- though They were superior to them In strength? nor is Allah to be frustrated by anything whatever In the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.
39* او كسي است كه شما را در زمين جانشينان پيشينيان قرار داد؛ پس هركس كفر ورزد بر ضررش خواهد بود و كافران را كفرشان جز دشمني و خشم نزد پروردگارشان نمي افزايد و كافران را كفرشان جز خسارت نمي افزايد.
40* بگو: آيا شريكان خويش را كه به جاي خداوند مي خوانيد ديده ايد؟ به من نشان دهيد كه چه چيزي را از زمين آفريده اند، يا براي آنان در آفرينش آسمان ها مشاركتي است؟ يا به آنان كتابي داده ايم كه ايشان، دليل و حجتي از آن بر شرك خود دارند؟ نه، هيچ كدام نيست، بلكه ستمكاران تنها براساس وعده اي دروغي كه بعضي شان به بعضي ديگر در مورد شفاعت مي دهند يكديگر را فريب مي دهند.
41* همانا خداوند آسمان ها و زمين را از زوال و سقوط و خروج از مدار نگاه مي دارد و اگر زوال پذير و از مدار خارج شوند احدي جز او نمي تواند آنها را نگاه دارد؛ البته او بردبار و آمرزنده است.
42* و مشركان با سخت ترين سوگندها، به خدا سوگند ياد كردند كه اگر هشدار دهنده اي به سراغشان بيايد از هر يك از امت هاي ديگر هدايت يافته تر مي شوند؛ پس همين كه هشدار دهنده اي برايشان آمد، جز نفرت از حق چيزي بر آنان نيفزود.
43* نفرت آنان از حق به خاطر استكبار در زمين و نيرنگ بدشان بود و نيرنگ بد جز اهلش را فرا نگيرد، پس آيا آنان جز سنت خداوند را در مورد قلع و قمع پيشينيان انتظار دارند؟ با آن كه براي سنت و قانون الهي هرگز جايگزيني نخواهي يافت و هرگز براي سنت الهي تغييري نخواهي يافت.
44* آيا در زمين سير نكردند ته ببينند كه سرانجام كساني كه قبل از ايشان بودند و قدرتشان بيش از آنان بود چه شد؟ و هيچ چيز در آسمان ها و زمين نيست كه خداوند را به عجز در آورد (و از حيطه قدرت او خارج باشد.) البته او بس آگاه و تواناست.
39. C'est Lui qui a fait de vous des successeurs sur terre. quiconque mécroît, Sa mécréance retombera sur Lui. leur mécréance n'ajoute aux mécréants qu'opprobre auprès de leur Seigneur. leur mécréance n'ajoute que perte aux mécréants.
40. Dis: ‹Voyez-vous vos associés que vous invoquez en dehors d'Allah? Montrez-Moi ce qu'ils ont créé de la terre. Ont-ils été associés à la création des cieux? ou leur avons-Nous apporté un Livre qui contienne des preuves [pour ce qu'ils font?]› Non! mais ce n'est qu'en tromperie que des injustes se font des promesses les uns aux autres.
41. Allah retient les cieux et la terre pour qu'ils ne s'affaissent pas. et s'ils s'affaissaient, Nul autre après Lui ne pourra les retenir. il est Indulgent et Pardonneur.
42. et ils ont juré solennellement par Allah, que Si un avertisseur leur venait, ils seraient certes mieux guidés que n'importe quelle autre communauté. puis quand un avertisseur (Muhammad) leur est venu, cela n'a fait qu'accroître leur répulsion.
43. par orgueil sur terre et par manoeuvre perfide. Cependant, la manoeuvre perfide n'enveloppe que ses propres auteurs. Attendent-ils donc un autre sort que celui des Anciens? Or, jamais Tu ne trouvera de changement dans la règle d'Allah, et jamais Tu ne trouvera de déviation dans la règle d'Allah.
44. N'ont-ils donc jamais parcouru la terre pour voir ce qu'il est advenu de ceux qui vécurent avant eux et qui étaient plus puissants qu'eux? et rien, dans les cieux ni sur terre ne saurait réduire l'autorité d'Allah. car il est certes Omniscient, Omnipotent.





