اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و ششم
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الأرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَا كَانُوا يَحْذَرُونَ (٦)
وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلا تَخَافِي وَلا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ (٧)
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ (٨)
وَقَالَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ قُرَّةُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ لا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ (٩)
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلا أَنْ رَبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (١٠)
وَقَالَتْ لأخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ (١١)
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ (١٢)
فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (١٣)
6. and to establish them In the land, and we let Fir'aun (Pharaoh) and Hâmân and their hosts receive from them that which they feared.
7. and we inspired the mother of Mûsa (Moses), (saying): "Suckle Him [Mûsa (Moses)], but when You fear for him, Then cast Him into the river and fear not, nor grieve. Verily! we shall bring Him back to you, and shall make Him one of (Our) Messengers."
8. Then the household of Fir'aun (Pharaoh) picked Him up, that He might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily! Fir'aun (Pharaoh), Hâmân and their hosts were sinners.
9. and the wife of Fir'aun (Pharaoh) said: "A comfort of the eye for Me and for you. kill Him not, Perhaps He may be of benefit to us, or we may adopt Him as a son." and they perceive not (the result of that).
10. and the heart of the mother of Mûsa (Moses) became empty [from Every thought, except the thought of Mûsa (Moses)]. she was very near to disclose his (case, i.e. the child is her son), had we not strengthened her heart (with Faith), so that she might remain as one of the believers.
11. and she said to his [Musa's (Moses)] sister: "Follow him." so she (his sister) watched Him from a far place secretly, while they perceived not.
12. and we had already forbidden (other) foster suckling mothers for him, until she (his sister came up and) said: "Shall I direct You to a household who will rear Him for you, and sincerely they will look after Him In a good manner?"
13. so did we restore Him to his mother, that she might be delighted, and that she might not grieve, and that she might know that the Promise of Allâh is true. but Most of them know not.
6* و به آنان (مستضعفين) در زمين، قدرت و تمكن بخشيم و از ناحيه آنان به فرعون و وزيرش هامان و سپاهانشان آنچه را كه از آن بيمناك بودند نشان دهيم.
7* و ما به مادر موسي الهام كرديم كه او را شير بده، پس هر گاه (از فرعونيان) بر او بيمناك شدي، او را در جعبه اي گذاشته و به دريا بيفكن و از اين فرمان مترس و (از درويش) غمگين مباش، زيرا ما او را به تو بازمي گردانيم و او را از پيامبران قرار مي دهيم.
8* پس مادر موسي چنان كرد، چيزي نگذشت كه فرعونيان، او را ديده و از آب برگرفتند تا سرانجام، دشمن و مايه اندوهشان گردد. همانا فرعون و هامان و سپاهيانشان خطاكار بودند.
9* و چون همسر فرعون احساس كرد كه آنان قصد كشتن كودك را دارند خطاب به فرعون گفت: او را نكشيد كه او روشني چشم من و توست. شايد به ما سودي برساند يا او را به فرزندي بگيريم، ولي آنها نمي فهميدند كه چه كسي را در آغوش خويش مي پرورانند.
10* و دل مادر موسي از هر چيز، جز فكر فرزند تهي شد و اگر قلب او را استوار نساخته بوديم تا از ايمان آورندگان به وعده ما باقي بماند، همانا نزديك بود كه به واسطه جزع و فزع آن راز را افشا كند.
11* و مادر موسي به خواهر او گفت: صندوق حامل موسي را دنبال كن، پس او از دور وي را زير نظر داشت، در حالي كه دشمنان متوجه نبودند كه آنكه او را تعقيب مي كند خواهر موسي است و از اين تعقيب، چه هدفي دارد.
12* و ما به دهان گرفتن سينه زنان شيرده را از پيش بر او ممنوع كرديم، پس خواهر موسي كه مأموران را در جستجوي دايه ديد گفت: آيا مي خواهيد شما را بر خانواده اي راهنمايي كنم كه سرپرستي او را براي شما بپذيرند و براي او خيرخواه باشند؟
13* پس ما اينگونه او را به مادرش باز گردانديم تا روشني چشم او باشد و غم نخورد و بداند كه همانا وعده الهي حق است، ولي بيشتر مردم نمي دانند.
6. et les établir puissamment sur terre, et faire voir à Pharaon, à Haman, et à leurs soldats, ce dont ils redoutaient.
7. et nous révélâmes à la mère de Moïse [ceci]: ‹Allaite-le. et quand Tu craindras pour Lui, jette-le dans le flot. et N'aie pas peur et ne t'attriste pas: nous Te le rendrons et ferons de Lui un Messager›.
8. les gens de Pharaon le recueillirent, pour qu'il leur soit un ennemi et une source d'affliction! Pharaon, Haman et leurs soldats étaient fautifs.
9. et la femme de Pharaon dit: ‹(Cet enfant) réjouira Mon oeil et le tien! ne le tuez pas. il pourrait nous être utile ou le prendrons-nous pour enfant›. et ils ne pressentaient rien.
10. et le coeur de la mère de Moïse devient vide. Peu s'en fallut qu'elle ne divulguât tout, Si nous n'avions pas renforcé son coeur pour qu'elle restât du nombre des croyants.
11. elle dit à Sa soeur: ‹Suis-le›; elle l'aperçut alors de loin sans qu'ils ne s'en rendent compte.
12. nous Lui avions interdit auparavant (le sein) des nourrices. elle (la soeur de Moïse) dit donc: ‹Voulez-vous que Je vous indique les gens d'une Maison qui s'en chargeront pour vous Tout en étant bienveillants à son égard?›...
13. Ainsi nous le rendîmes à Sa mère, afin que son oeil se réjouisse, qu'elle ne s'affligeât pas et qu'elle sût que la promesse d'Allah est vraie. mais la plupart d'entre eux ne savent pas.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و پنجم
مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ (٨٩)
وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (٩٠)
إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ (٩١)
وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِينَ (٩٢)
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (٩٣)
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
طسم (١)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (٢)
نَتْلُوا عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (٣)
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلا فِي الأرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ (٤)
وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الأرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ (٥)
89. whoever brings a good deed (i.e. belief In the Oneness of Allâh along with Every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day.
90. and whoever brings an evil (deed) (i.e. Shirk polytheism, disbelief In the Oneness of Allâh and Every evil sinful deed), they will be cast down (prone) on their faces In the Fire. (and it will be said to them) "Are You being recompensed anything except what You used to do?"
91. I (Muhammad) have been commanded Only to Worship the Lord of This city (Makkah), Him who has sanctified it and his is everything. and I am commanded to be from among the Muslims (those who submit to Allâh In Islâm).
92. and to recite the Qur'ân, so Whosoever receives guidance, receives it for the good of his ownself, and Whosoever goes astray, Say (to him): "I am Only one of the warners."
93. and Say [(O Muhammad ) to These polytheists and pagans etc.]: "All the praises and thanks be to Allâh. He will show You his Ayât (signs, In yourselves, and In the universe or punishments, etc.), and You shall recognise them. and Your Lord is not unaware of what You do."
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. TâSînMîm [These letters are one of the miracles of the Qur'ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings]
2. These are Verses of the manifest Book (that makes clear Truth from falsehood, good from evil, etc.).
3. we recite to You some of the news of Mûsa (Moses) and Fir'aun (Pharaoh) In truth, for a people who believe (those who believe In This Qur'ân, and In the Oneness of Allâh).
4. Verily, Fir'aun (Pharaoh) Exalted himself In the land and made its people sects, weakening (oppressing) a group (i.e. Children of Israel) among them, killing their sons, and letting their females live. Verily, He was of the Mufsidûn (i.e. those who commit great sins and crimes, oppressors, tyrants, etc.).
5. and we wished to do a Favour to those who were weak (and oppressed) In the land, and to make them rulers and to make them the inheritors,
89* هر كس كار نيكى بياورد، پس براى او پاداشى بهتر از عملش خواهد بود و آنان از هراس آن روز ايمن هستند.
90* و هركس كه كار بدى بياورد، پس به رو در آتش دوزخ سرنگون شوند، به آنان گفته شود: آيا جز آنچه مى كرديد سزا داده مى شويد؟
91* اى پيامبر! بگو: فقط ماءمورم كه پروردگار اين شهرى كه خداوند آن را محترم شمرده پرستش كنم و همه چيز تنها براى اوست و ماءمورم كه از اهل تسليم و طاعت باشم .
92* و همچنين ماءمورم قرآن را بر مردم تلاوت كنم. پس هر كس هدايت را بپذيرد تنها به سود خود پذيرفته وهركس گمراه شود، پس بگو: من مسئول نيستم، زيرا من فقط هشداردهنده ام .
93* وبگو: ستايش براى خداست. به زودى آياتش را به شما نشان خواهد داد و آن را خواهيد شناخت و پروردگارت از آنچه انجام مى دهيد غافل نيست .
* به نام خداوند بخشنده مهربان *
1* طا، سين، ميم.
2* اينها آيات كتاب روشنگر است.
3* ما بخشي از سرگذشت موسي و فرعون را براي آگاهي گروهي كه ايمان مي آورند، بدرستي بر تو مي خوانيم.
4* همانا فرعون در سرزمين مصر سركشي كرده و مردم آنجا را فرقه فرقه نموده است، گروهي از آنان را به زبوني و نااتواني كشانده، پسرانشان را سر مي برد و زنانشان را براي كنيزي زنده نگه مي دارد. براسشتي كه او از تبهكاران است.
5* و ما اراده كرده ايم كه بر كساني كه در زمين به ضعف و زبوني كشيده شدند، منت كذاريم و آنان را پيشوايان و و ارثين روي زمين قرار دهيم.
89. quiconque viendra avec le bien aura bien mieux, et ce jour-là ils seront à l'abri de Tout effroi.
90. et quiconque viendra avec le mal... alors ils seront culbutés le visage dans le Feu. N'êtes-vous pas uniquement rétribués selon ce que vous oeuvriez?›
91. ‹Il m'a été seulement commandé d'adorer le Seigneur de cette ville (la Mecque) qu'il a sanctifiée, - et à Lui toute chose - et il m'a été commandé d'être du nombre des Musulmans,
92. et de réciter le Coran›. quiconque se guide, C'est pour lui- même en effet qu'il se guide. et quiconque s'égare..., alors Dis: ‹Je ne suis que l'un des avertisseurs›.
93. Dis: ‹Louange à Allah! il vous fera voir ses preuves, et vous les reconnaîtrez›. Ton Seigneur n'est pas inattentif à ce que vous faites.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. T'a, Sin, Mim.
2. Voici les versets du Livre explicite.
3. nous Te racontons en toute vérité, de l'histoire de Moïse et de Pharaon, à l'intention des gens qui croient.
4. Pharaon était hautain sur terre; il répartit en clans ses habitants, afin d'abuser de la faiblesse de l'un d'eux: il égorgeait leurs fils et laissait vivantes leurs femmes. il était vraiment Parmi les fauteurs de désordre.
5. mais nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeant et en faire les héritiers,

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و چهارم
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ (٧٧)
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ (٧٨)
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ (٧٩)
إِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ (٨٠)
وَمَا أَنْتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلا مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ (٨١)
وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الأرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لا يُوقِنُونَ (٨٢)
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ (٨٣)
حَتَّى إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (٨٤)
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لا يَنْطِقُونَ (٨٥)
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (٨٦)
وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأرْضِ إِلا مَنْ شَاءَ اللَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ (٨٧)
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ (٨٨)
77. and Truly, it (this Qur'ân) is a Guide and a Mercy to the believers.
78. Verily, Your Lord will decide between them (various sects) by his judgement. and He is the All-Mighty, the All-Knowing.
79. so put Your trust In Allâh; surely, You (O Muhammad ) are on manifest truth.
80. Verily, You cannot make the dead to hear (i.e. benefit them and Similarly the disbelievers), nor can You make the deaf to hear the call, when they flee, turning their backs.
81. nor can You lead the blind out of their error, You can Only make to hear those who believe In Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and who have submitted (themselves to Allâh In Islâm as Muslims).
82. and when the word (of torment) is fulfilled against them, we shall bring out from the earth a beast to them, which will speak to them because mankind believed not with certainty In Our Ayât (verses of the Qur'ân and Prophet Muhammad ).
83. and (remember) the Day when we shall gather out of Every nation a troop of those who denied Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (Then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning),
84. till, when they come (before their Lord at the place of reckoning), He will say: "Did You deny My Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) when You comprehended them not In knowledge, or what (else) was it that You used to do?"
85. and the word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves).
86. see they not that we have made the night for them to rest therein, and the Day sight-giving? Verily, In This are Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for the people who believe.
87. and (remember) the Day on which the trumpet will be blown and All who are In the heavens and All who are on the earth, will be terrified except Him whom Allâh will (exempt). and All shall come to Him humbled.
88. and You will see the mountains and think them solid, but they shall pass away as the passing away of the clouds. the work of Allâh, who perfected All things, Verily! He is Well-Acquainted with what You do.
77* و البتّه كه آن (قرآن) براى اهل ايمان، مايه ى رحمت و هدايت است .
78* بدون شك، پروردگار تو با حكم خود ميانشان داورى خواهد كرد و او صاحب قدرت و آگاه است .
79* پس بر خداوند توكّل كن و بدان كه تو بر حقّ آشكار هستى .
80* بى شك، نمى توانى دعوت خود را به گوش مردگان برسانى و نمى توانى كران را آنگاه كه روى برمى گردانند و پشت مى كنند، فراخوانى و حقيقت را به آنان بفهمانى .
81* تو هدايت كننده كوران از گمراهيشان نيستى؛ تو فقط مى توانى سخن خود را به گوش كسانى برسانى كه به آيات ما ايمان آورده اند و در برابر حقّ تسليم هستند.
82* و هرگاه سخن و وعده ى عذاب الهى بر مردم حتمى شود، جنبنده اى را براى آنان از زمين بيرون آوريم تا با مردم سخن گويد، كه همانا مردم آيات ما را باور نمى كردند.
83* و ياد كن روزى كه از هر امّتى گروهى از كسانى كه آيات ما را انكار مى كنند محشور مى كنيم، پس آنان از پراكنده شدن منع مى شوند.
84* چون گردآيند، خداوند مى فرمايد: آيا آيات مرا دروغ انگاشتيد و حال آن كه به آنها احاطه ى علمى نداشتيد، آيا شما در طول حيات جز تكذيب چه مى كرديد؟
85* و به خاطر ظلمى كه كردند، حكم عذاب بر آنان مقرر گرديد، پس آنها حرفى نمى زنند و سخنى ندارند كه بگويند.
86* آيا نديدند كه ما شب را قرار داديم تا در آن آرام گيرند و روز را روشنى بخش ساختيم؟ (تا در آن براى معاش خود تلاش كنند) حتما در اين امر براى كسانى كه ايمان دارند عبرت هايى است .
87* وياد كن روزى كه در صور دميده شود، پس هركه در آسمان ها وهركه در زمين است به هراس افتد، مگر آن كس كه خدا بخواهد وهمگى خاضعانه نزد او آيند.
88* و كوه ها را مى بينى و مى پندارى كه بى حركتند، در حالى كه آنها همچون ابر در حركتند. اين صنعت ماهرانه خداست كه هر چيزى را با دقّت ساخته است، او به هرچه انجام مى دهيد آگاه است .
77. cependant qu'il est pour les croyants un guide et une Miséricorde.
78. Ton Seigneur décidera certes entre eux par son jugement; et il est le Tout Puissant, le Sage.
79. place donc la confiance en Allah, car Tu es de toute évidence dans la vérité et le bon droit.
80. Tu ne peux faire entendre les morts ni faire entendre l'appel aux sourds quand ils s'enfuient en tournant le dos.
81. Tu ne peux non plus guider les aveugles hors de leur égarement. Tu ne feras entendre que ceux qui croient en nos versets et se soumettent.
82. et quand la parole tombera sur eux, nous leur ferons sortir de terre une bête qui leur parlera; les gens n'étaient nullement convaincus de la vérité de nos signes [ou versets].
83. et le Jour où nous rassemblons, de chaque communauté, une foule de ceux qui démentaient nos révélations, et qu'ils seront placés en rangs.
84. puis, quand ils seront arrivés, [Allah] dira: ‹Avez-vous traité de mensonges Mes signes sans les avoir embrassés de votre savoir? ou que faisiez-vous donc?›
85. et la parole leur tombera dessus à cause de leurs méfaits. et ils ne pourront rien dire.
86. N'ont-ils pas vu qu'en vérité, nous avons désigné la nuit pour qu'ils y aient du repos, et le Jour pour voir? voilà bien des preuves pour des gens qui croient.
87. et le Jour où l'on soufflera dans la Trompe, tous ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont dans la terre seront effrayés, - sauf ceux qu'Allah a voulu [préserver]! - et tous viendront à Lui en s'humiliant.
88. et Tu verras les montagnes - Tu les crois figées - alors qu'elles passent comme des nuages. Telle est l'oeuvre d'Allah qui a Tout façonné à la perfection. il est parfaitement Connaisseur de ce que vous faites!

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و سوم
أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٦٤)
قُلْ لا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ الْغَيْبَ إِلا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (٦٥)
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ (٦٦)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ (٦٧)
لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلا أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ (٦٨)
قُلْ سِيرُوا فِي الأرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ (٦٩)
وَلا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلا تَكُنْ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ (٧٠)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٧١)
قُلْ عَسَى أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ (٧٢)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَشْكُرُونَ (٧٣)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ (٧٤)
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالأرْضِ إِلا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ (٧٥)
إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (٧٦)
64. is not He (better than Your so-called gods) who originates creation, and shall thereafter repeat it, and who provides for You from heaven and earth? is there any Ilâh (God) with Allâh? say, "Bring forth Your proofs, if You are truthful."
65. say: "None In the heavens and the earth knows the Ghaib (unseen) except Allâh, nor can they perceive when they shall be resurrected."
66. Nay, they have no knowledge of the Hereafter. Nay, they are In doubt about it. Nay, they are blind about it.
67. and those who disbelieve say: "When we have become dust, we and Our fathers, shall we really be brought forth (again)?
68. "Indeed we were promised this, we and Our forefathers before, Verily, These are nothing but tales of ancients."
69. Say to them (O Muhammad ) "Travel In the land and see How has been the end of the criminals (those who denied Allâh's Messengers and disobeyed Allâh)."
70. and grieve You not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot.
71. and they (the disbelievers In the Oneness of Allâh) say: "When (will) This Promise (be fulfilled), if You are truthful?"
72. say: "Perhaps that which You wish to hasten on, may be close behind you.
73. "Verily, Your Lord is full of Grace for mankind, yet Most of them do not give thanks."
74. and Verily, Your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
75. and there is nothing hidden In the heaven and the earth, but is In a clear Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz).
76. Verily, This Qur'ân narrates to the Children of Israel Most of that about which they differ.
64* كيست كه آفرينش را آغاز مى كند، سپس آن را (در قيامت) باز مى گرداند و كيست كه شما را از آسمان و زمين روزى مى دهد؟ آيا با خداوند معبودى هست؟ بگو: اگر راست مى گوييد برهانتان را بياوريد.
65* بگو: جز خداوند، هيچ كس در آسمان ها و زمين، غيب نمى داند و كسى نمى داند چه زمانى برانگيخته خواهد شد.
66* بلكه علم مشركان در قيامت به كمال خواهد رسيد، بلكه آنان (امروز) درباره ى آن (آخرت) در شك هستند، بلكه نسبت به چگونگى وقوع آن كورند.
67* و كسانى كه كفر ورزيدند، گفتند: آيا هرگاه ما و پدرانمان (بعد از مرگ) خاك شديم، آيا حتما زنده از گور بيرون آورده مى شويم؟
68* در حقيقت به ما و نياكانمان از قبل، اين وعده داده شده، لكن اين وعده جز افسانه هاى پيشينيان چيز ديگرى نيست .
69* بگو: در زمين بگرديد پس بنگريد كه فرجام گنه پيشگان چگونه بوده است .
70* و بر انحراف و عواقب شوم آنان اندوه مخور و از آنچه مكر و توطئه مى كنند، دلتنگ مباش .
71* و مى گويند: اگر راست مى گوييد، اين وعده (عذاب دنيا يا قيامت) كى خواهد بود؟
72* بگو: چه بسا بخشى از آن عذابى را كه با شتاب مى خواهيد، در پى شما باشد و به شما برسد و خود خبر نداشته باشيد.
73* و البتّه پروردگار تو بر (اين) مردم داراى بخشش است و لكن بيشترشان شكرگزار نيستند.
74* و البتّه پروردگارت، آنچه را در سينه هاشان پنهان دارند و آنچه را آشكار مى نمايند، (به خوبى) مى داند.
75* و هيچ موجود پنهانى در آسمان و زمين نيست، مگر اين كه در كتابى روشن نزد خداوند ثبت است .
76* همانا اين قرآن، بيشتر آنچه را بنى اسرائيل در آن اختلاف دارند، به طور صحيح بر آنان حكايت مى كند.
64. N'est-ce pas Lui qui commence la création, puis la refait, et qui vous nourrit du ciel et de la terre. y a-t-il donc une divinité avec Allah? Dis: ‹Apportez votre preuve, Si vous êtes véridiques!›
65. Dis: ‹Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaît l'Inconnaissable, à part Allah›. et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités!
66. mais leurs sciences se sont rejointes Au sujet de l'autre monde. ils doutent plutٍt là-dessus. ou plutٍt ils sont aveugles à son sujet.
67. et ceux qui ne croient pas disent: ‹Est-ce que, quand nous seront poussière, nous et nos pères, Est-ce que vraiment on nous fera sortir (de nos tombes)?
68. Certes, on nous l'a promis à nous et à nos pères, auparavant. ce ne sont que des contes d'anciens!›.
69. Dis: ‹Parcourez la terre et voyez ce qu'il est advenu des criminels›.
70. et ne t'afflige pas sur eux et ne sois pas angoissé à cause de leur complot.
71. et ils disent: ‹Pour quand cette promesse Si vous êtes véridiques?›
72. Dis: ‹Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons›.
73. Certes, Ton Seigneur est pourvoyeur de grâce aux hommes, mais la plupart d'entre eux ne sont pas reconnaissants.
74. Certes, Ton Seigneur sait ce que cachent leurs poitrines et ce qu'ils divulguent.
75. et il n'y a rien de caché, dans le ciel et la terre, qui ne soit dans un Livre explicite.
76. ce Coran raconte aux enfants d'Israël la plupart des sujets sur lesquels ils divergent,

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و دوم
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ (٥٦)
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ (٥٧)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (٥٨)
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ (٥٩)
أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ (٦٠)
أَمَّنْ جَعَلَ الأرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ (٦١)
أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الأرْضِ أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ قَلِيلا مَا تَذَكَّرُونَ (٦٢)
أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (٦٣)
56. there was no other answer given by his people except that they said: "Drive out the family of Lout (
57. so we saved Him and his family, except his wife. we destined her to be of those who remained behind.
58. and we rained down on them a rain (of stones). so evil was the rain of those who were warned.
59. Say (O Muhammad ): "Praise and thanks be to Allâh, and peace be on his slaves whom He has chosen (for his Message)! is Allâh better, or (all) that You ascribe as partners (to Him)?" (of course, Allâh is Better).
60. is not He (better than Your gods) who created the heavens and the earth, and sends down for You water (rain) from the sky, whereby we Cause to grow wonderful Gardens full of beauty and delight? it is not In Your ability to Cause the growth of their trees. is there any Ilâh (God) with Allâh? Nay, but they are a people who ascribe equals (to him)!
61. is not He (better than Your gods) who has made the earth as a fixed abode, and has placed rivers In its midst, and has placed firm mountains therein, and has set a barrier between the two seas (of salt and sweet water).Is there any Ilâh (God) with Allâh? Nay, but Most of them know not.
62. is not He (better than Your gods) who responds to the distressed one, when He calls him, and who removes the evil, and makes You inheritors of the earth, generations after generations. is there any Ilâh (God) with Allâh? little is that You remember!
63. is not He (better than Your gods) who guides You In the darkness of the land and the sea, and who sends the winds as heralds of glad tidings, going before his Mercy (rain)? is there any Ilâh (God) with Allâh? High Exalted be Allâh above All that they associate as partners (to him)!
56* ولى پاسخ قومش جز اين نبود كه گفتند: خاندان لوط را از شهرتان بيرون كنيد، زيرا آنان مردمى هستند كه پاكيزگى مى جويند.
57* پس ما لوط و خانواده اش را نجات داديم، جز زنش را كه (به خاطر انحراف مقدّر) كرده بوديم از بازماندگان و هلاك شدگان در آن شهر باشد.
58* سپس بارانى از سنگ بر سر آنها باريديم و همگى زير آن دفن شدند و چه بد است باران انذار شدگان .
59* بگو: سپاس براى خداست و سلام بر آن بندگانش، كه آنان را برگزيد. آيا خدا بهتر است يا آنچه را كه شريك قرار مى دهند؟
60* كيست كه آسمان ها و زمين را آفريد؟ و از آسمان براى شما آب فرستاد، پس به وسيله ى آن، باغ هايى بهجت انگيز رويانيد؛ كار شما نبود كه درختانش را برويانيد، آيا معبودى با خداست؟ (نه) بلكه آنان قومى منحرفند.
61* كيست كه زمين را قرارگاهى ساخت و در آن، رودها قرار داد، و براى آن، كوه ها را (مانند لنگر) ثابت و پابرجا قرار داد و ميان دو دريا (شور و شيرين) مانعى قرار داد كه مخلوط نشوند. آيا معبودى با خداست؟ (نه) بلكه اكثر آنان نمى دانند.
62* كيست كه هرگاه درمانده اى او را بخواند، اجابت نمايد و بدى و ناخوشى را برطرف كند، و شما را جانشينان خود در زمين قرار دهد؟ آيا با خداوند معبودى است؟ چه كم پند مى پذيريد.
63* كيست كه شما را در تاريكى هاى خشكى و دريا به وسيله ى ستارگان هدايت مى كند و كيست كه بادها را پيشاپيش (باران) رحمتش به عنوان بشارت مى فرستد، آيا معبودى با خداست؟ خداوند برتر است از آن چه براى او شريك قرار مى دهند.
56. puis son peuple n'eut que cette réponse: ‹Expulsez de votre cité la famille de
57. nous le sauvâmes Ainsi que Sa famille, sauf Sa femme pour qui nous avions déterminé qu'elle serait du nombre des exterminés.
58. et nous fûmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). et quelle mauvaise pluie que
59. Dis: ‹Louange à Allah et paix sur ses serviteurs qu'il a élus!› lequel est meilleur: Allah ou bien ce qu'ils Lui associent?
60. N'est-ce pas Lui qui a créé les cieux et la terre et qui vous a fait descendre du ciel une eau avec laquelle nous avons fait pousser des jardins pleins de beauté. vous n'étiez nullement capables de faire pousser leurs arbres. Y-a-t-il donc une divinité avec Allah? non, mais ce sont des gens qui Lui donnent des égaux.
61. N'est-ce pas Lui qui a établi la terre comme lieu de séjour, placé des rivières à travers elle, Lui a assigné des montagnes fermes et établi une séparation entre les deux mers, - y a-t-il donc une divinité avec Allah? non, mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
62. N'est-ce pas Lui qui répond à l'angoissé quand il L'invoque, et qui Enlève le mal, et qui vous fait succéder sur la terre, génération après génération, - y a-t-il donc une divinité avec Allah? C'est rare que vous vous rappeliez!
63. N'est-ce pas Lui qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer, et qui Envoie les vents, comme une bonne Annonce précédant Sa grâce. - y a-t-il donc une divinité avec Allah? Allah est Très Elevé au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
قوم عاد همان قوم ((هود)) پيامبر بزرگ خدا هستند, كه از سرزمين احقاف (يايمن ) مبعوث شد, و قوم ثمود, قوم پيامبر خدا ((صالح )) هستند كه از سرزمين وادى القرى (ميان مدينه و شام ) مبعوث گـرديد, و ((اصحاب رس )) قومى بودندكه درخت صنوبرى را ـ كه ((يافث )) فرزند ((نوح )) غرس كرده بودـ مى پرستيدند, آنهادوازده شهر آباد داشتند كه بر كنار نهرى به نام ((رس )) بود.
هنگامى كه آنها در كفر و بت پرستى فرو رفتند, خداوند پيامبرى ازبنى اسرائيل به سوى آنها فرستاد امـا آنها ايمان نياوردند, پيامبر براى قلع ماده فساداز خدا تقاضا كرد آن درخت بخشكد آن درخت خشكيد.
آنـهـا هنگامى كه چنين ديدند سخت ناراحت شدند, و تصميم بر كشتن آن پيامبر گرفتند, چاهى عميق كندند و او را در آن افكندند.
خداوند به خاطر اين اعمال زشت , و اين ظلم و ستمها آنها را به عذاب شديدى گرفتار كرد و نابود ساخت .
اين جزء فـرازهايى از سرگذشت هفت پيامبر بزرگ و مبارزات آنها را باقومشان , و لجاجتها و خـيـره سريهاى آنان را بازگو مى كند كه شباهت زيادى با منطق مشركان عصر پيامبر اسلام (ص ) داشته و نيز مخصوصا روى عذاب دردناك اين اقوام و بلاهاى وحشتناكى كه بر آنها فرود آمد تكيه شده است كه خود تهديد مؤثرى براى مخالفان پيامبراسلام در آن شرايط است .
بـخـش سـوم كـه در حـقـيـقـت جـنبه نتيجه گيرى از بخشهاى گذشته داردـپيرامون پيامبر اسـلام (ص ) و عظمت قرآن و تكذيب مشركان و دستوراتى به آن حضرت در زمينه روش دعوت , و چـگـونگى برخورد با مؤمنان سخن مى گويد, وسوره شعراء را با بشارت به مؤمنان صالح و تهديد شديد ستمگران پايان مى دهد. مشروح اين داستان ها و بقيه داستان هاي اين جزء در فايل جزء نوزدهم قرآن مجيد
خدايا, مردم قرآن را ترك كردند!.
قـرآن در مـيان آنها به صورت يك كتاب تشريفاتى درآمده است , تنها الفاظش را با صداى جالب از دسـتگاههاى فرستنده پخش مى كنند, و جاى آن دركاشى كاريهاى مساجد به عنوان هنر معمارى است , براى افتتاح خانه نو, و ياحفظ مسافر, و شفاى بيماران , و حداكثر براى تلاوت به عنوان ثواب از آن استفاده مى كنند.
الـبـتـه امـروز مـا ايـن را مـى دانيم كه اين حجاب نامرئى همان ((تفاوت درجه غلظت آب شور و شيرين )) و به اصطلاح تفاوت ((وزن مخصوص)) آنها است كه سبب مى شود تا مدت مديدى به هم نياميزند.
ضـمـنـا قـرار گـرفـتن اين آيه در ميان آيات مربوط به ((كفر)) و ((ايمان )) ممكن است اشاره و تـشـبـيـهـى در ايـن امر نيز باشد كه گاهى در يك جامعه , در يك شهر, و گاه حتى در يك خانه افرادى با ايمان كه همچون آب عذب و فراتند در كنار افراد بى ايمان كه همچون آب ملح و اجاجند, بـا دو طرز تفكر, دو نوع عقيده , و دو نوع عمل پاك وناپاك , قرار مى گيرند, بى آنكه به هم آميخته شوند.
2ـ ديـگر اين كه خداوند به لطف و كرم و فضل و انعامش بعد از توبه كردن سيئات اعمال او را محو مى كند, و به جاى آن حسنات مى نشاند.
نخست اين كه : ((آيا براى عذاب ما عجله مى كنند)).
((هـمـان كـسانى كه نماز را بر پا مى دارند و زكات را ادا مى كنندو به آخرت يقين دارند)).
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ سيصد و هشتاد و يك
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ (٤٥)
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْلا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (٤٦)
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ (٤٧)
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الأرْضِ وَلا يُصْلِحُونَ (٤٨)
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (٤٩)
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ (٥٠)
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ (٥١)
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (٥٢)
وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ (٥٣)
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (٥٤)
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ (٥٥)
45. and indeed we sent to Thamûd their brother Sâlih (Saleh), saying: "Worship Allâh (Alone and none else). Then Look! they became two parties (believers and disbelievers) quarreling with each other."
46. He said: "O My people! why do You seek to hasten the evil (torment) before the good (Allâh's Mercy)? why seek You not the Forgiveness of Allâh, that You may receive Mercy?"
47. they said: "We augur ill omen from You and those with You." He said: "Your ill omen is with Allâh; Nay, but You are a people that are being tested."
48. and there were In the city nine men (from the sons of their chiefs), who made mischief In the land, and would not reform.
49. they said: "Swear one to another by Allâh that we shall make a secret night attack on Him and his household, and afterwards we will surely Say to his near relatives: 'We witnessed not the destruction of his household, and Verily! we are telling the truth.'"
50. so they plotted a plot, and we planned a plan, while they perceived not.
51. Then see How was the end of their plot! Verily! we destroyed them and their nation, All together.
52. These are their houses In utter ruin, for they did wrong. Verily, In This is indeed an Ayâh (a lesson or a sign) for people who know.
53. and we saved those who believed, and used to fear Allâh, and keep their duty to Him.
54. and (remember) Lout (Lot)! when He said to his people . do You commit AlFâhishah (evil, great sin, Every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while You see (one another doing evil without any screen, etc.)?"
55. "Do You approach men In Your lusts rather than women? Nay, but You are a people who behave senselessly."
45* و به راستى به سوى قوم ثمود، برادرشان (حضرت) صالح را فرستاديم كه او به مردم گفت : خداوند را بپرستيد. پس آن گاه مردم به دو گروه متخاصم تقسيم شدند.
46* صالح گفت: اى قوم من! چرا پيش از نيكى شتابزده خواهان بدى هستيد؟ چرا از خداوند آمرزش نمى خواهيد تا مشمول رحمت گرديد؟
47* مردم به صالح گفتند: ما به تو وهمراهانت فال بد زده ايم وقحطى موجود به خاطر وجود شماست. صالح گفت: فال وسرنوشت نيك وبد شما نزد خداست، بلكه شما گروهى هستيد كه مورد آزمايش قرار گرفته ايد.
48* و در آن شهر نُه دسته (و گروه) بودند كه در آن سرزمين فساد مى كردند و اهل اصلاح نبودند.
49* آن گروه مفسد گفتند: به خداوند سوگند ياد كنيد و هم قسم شويد كه بر او و خانواده اش شبيخون مى زنيم، سپس به ولىّ او خواهيم گفت: ما در محل قتل كسانش حاضر نبوديم تا چه رسد به اينكه آنان را كشته باشيم و ما قطعاً راست مى گوييم .
50* و (آن نه گروه مفسد) دست به تدبير بزرگى زدند و ما نيز به تدبير بزرگى دست زديم ، ولى آنها نمى فهميدند.
51* پس بنگر كه پايان تدبير آنان و شبيخون به صالح و كسانش به كجا انجاميد، ما آنان و قومشان همگى را هلاك كرديم .
52* پس اين خانه هاى آنهاست كه به خاطر ظلمى كه كردند ويران و خالى شده است و قطعاً در اين (كيفر، عبرت و) نشانه روشنى است براى اهل علم و آگاهى .
53* و مؤ منان و كسانى را كه اهل پروا بودند، از مهلكه نجات داديم .
54* و نيز لوط را فرستاديم كه به قومش گفت: آيا اين كار بسيار زشت را در حالى كه به زشتى آن آگاهيد، انجام مى دهيد؟
55* آيا شما با بودن زنان، براى غريزه ى شهوت به سراغ مردان مى رويد؟ بلكه شما مردمى نادان و جهالت پيشه ايد.
45. nous envoyâmes effectivement vers les Tamud leur frère. Salih. [qui leur dit]: ‹Adorez Allah›. et voilà qu'ils se divisèrent en deux groupes qui se disputèrent.
46. il dit: ‹ش Mon peuple, pourquoi cherchez-vous à hâter le mal plutٍt que le bien? Si seulement vous demandiez pardon à Allah? Peut- être vous serait-il fait Miséricorde.
47. ils dirent: ‹Nous voyons en Toi et en ceux qui sont avec Toi. des porteurs de malheur›. il dit: ‹Votre sort dépend d'Allah. mais vous êtes plutٍt des gens qu'on soumet à la tentation.
48. et il y avait dans la vide un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon.
49. ils dirent: ‹Jurons par Allah que nous l'attaquerons de nuit, Lui et Sa famille. ensuite nous dirons à celui qui est chargé de le venger: ‹Nous n'avons pas assisté à l'assassinat de Sa famille, et nous sommes sincères›.
50. ils ourdirent une ruse et nous ourdîmes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte.
51. Regarde donc ce qu'a été la conséquence de leur stratagème: nous les fîmes périr, eux et Tout leur peuple.
52. voilà donc leurs maisons désertes à cause de leurs méfaits. C'est bien là un avertissement pour des gens qui savent.
53. et nous sauvâmes ceux qui avaient cru et étaient pieux.
54. [Et rappelle-leur]
55. vous allez aux hommes Au lieu de femmes pour assouvir vos désirs? vous êtes plutٍt un peuple ignorant.





