اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و نود و سوم
وَبِالْحَقِّ أَنْزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا (١٠٥)
وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلا (١٠٦)
قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لا تُؤْمِنُوا إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلأذْقَانِ سُجَّدًا (١٠٧)
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولا (١٠٨)
وَيَخِرُّونَ لِلأذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا (١٠٩)
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَنَ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الأسْمَاءُ الْحُسْنَى وَلا تَجْهَرْ بِصَلاتِكَ وَلا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلا (١١٠)
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا (١١١)
۞ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ۞
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجَا (١)
قَيِّمًا لِيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِنْ لَدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا (٢)
مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا (٣)
وَيُنْذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا (٤)
105. we sent down the (Qur'an) In truth, and In truth has it descended: and we sent Thee but to give glad tidings and to warn (sinners).
106. (it is) a Qur'an which we have divided (into parts from time to time), In order that Thou mightest Recite it to men at intervals: we have revealed it by stages.
107. say: "Whether ye believe In it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces In humble prostration,
108. "And They say: 'Glory to Our Lord! truly has the promise of Our Lord been fulfilled!'"
109. They fall down on their faces In tears, and it increases their (earnest) humility.
110. say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon him, (it is well): for to Him belong the Most beautiful Names. neither speak Thy prayer aloud, nor speak it In a low tone, but seek a Middle course between."
111. say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner In (His) dominion: nor (needs) He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His greatness and glory!"
Starting of Al Kahfi Surah
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
1. Praise be to Allah, who hath sent to His servant the and hath allowed therein no Crookedness:
2. (He hath made it) straight (and Clear) In order that may warn (the godless) of a terrible punishment from him, and that He may glad tidings to the believers who work righteous deeds, that They shall a goodly reward,
3. wherein They shall remain for ever:
4. further, that He may warn those (also) who say, hath begotten a son"
105* و ما قرآن را به حقّ نازل كرديم و به حقّ نازل شد و ماتورا جز به عنوان بشارت دهنده و بيم رسان نفرستاديم
106* و قرآنى كه آن را بخش بخش كرديم تا آن را با تاءنّى ودرنگ بر مردم بخوانى و آن را آنگونه كه بايد به تدريج نازل كرديم
107* بگو: به قرآن ايمان آوريد يا ايمان نياوريد (براى خداوند فرقى ندارد)، قطعا آنان كه پيش از اين علم داده شده اند، هرگاه برآنان تلاوت مى شود، سجده كنان بر چانه ها به زمين مى افتند
108* و مى گويند: پروردگارمان منزّه است ، همانا وعده ى پروردگار ما انجام شدنى است
109* و گريه كنان بر چانه ها (به سجده ) مى افتند وهمواره بر خشوعشان افزوده مى شود
110* بگو: نام اللّه را بخوانيد يا نام رحمان را، هر كدام را بخوانيد، پس بهترين نامها از آن اوست . ونمازت را خيلى بلند يا خيلى آهسته نخوان وميان اين دو، راهِ (معتدلى ) را انتخاب كن
111* و بگو: ستايش از آنِ خداوندى است كه نه فرزندى براى خود گرفته است ، و نه در حاكميّت ، شريكى براى او بوده و نه هرگز به خاطر ذلّت و ضعف ، ياورى گرفته است . و او را به طور شايسته ، بزرگ بشمار
آغاز سوره مبارکه کهف
۞ به نام خداوند بخشنده مهربان ۞
1* ستايش مخصوص خدايى است كه كتاب (آسمانى قرآن را) بر بنده ى خود نازل كرد و براى آن هيچ گونه انحرافى قرار نداد
2* )كتابى كه ) استوار و نگهبانِ (كتاب هاى آسمانى ديگر) است ، تا از عذاب شديدى كه از سوى اوست بترساند و به مؤ منانى كه كارهاى شايسته انجام مى دهند، بشارت دهد كه براى آنان پاداشى نيكوست
3* براى هميشه در آن (اجر الهى و بهشت ) ماندگارند
4* و تا (كتاب الهى و پيامبر) به آنان كه گويند: خداوند براى خود فرزندى گرفته است ، هشدار دهد
105. et C'est en toute vérité que nous l'avons fait descendre (le Coran), et avec la vérité il est descendu, et nous t'avons envoyé qu'en annonciateur et avertisseur.
106. (Nous avons fait descendre) un Coran que nous avons fragmenté, pour que Tu le lises lentement aux gens. et nous l'avons fait descendre graduellement.
107. Dis: ‹Croyez-y ou n'y croyez pas. ceux à qui la connaissance a été donnée avant cela, lorsqu'on le leur récite, tombent, prosternés, le menton contre la terre›
108. et disent: ‹Gloire à Notre Seigneur! la promesse de Notre Seigneur est assurément accomplie›.
109. et ils tombent sur leur menton, pleurant, et cela augmente leur humilité.
110. Dis: ‹Invoquez Allah, ou invoquez le Tout Miséricordieux. quel que soit le nom par lequel vous l'appelez, il a les plus beaux noms. et dans Ta Salat, ne récite pas à voix haute; et ne l'y abaisse pas trop, mais cherche le juste milieu entre les deux›.
111. et Dis: ‹Louange à Allah qui ne s'est jamais attribué d'enfant, qui n'a point d'associé en la royauté et qui n'a jamais eu de protecteur de l'humiliation›. et proclame hautement Sa grandeur.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
1. Louange à Allah qui a fait descendre sur son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguïté)!
2. [un livre] d'une parfaite droiture pour avertir d'une sévère punition venant de Sa part et pour annoncer aux croyants qui font de bonnes oeuvres qu'il y aura pour eux une belle récompense.
3. où ils demeureront éternellement,
4. et pour avertir ceux qui disent: ‹Allah s'est attribué un enfant.›

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و نود و دوم
وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا (٩٧)
ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا (٩٨)
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ قَادِرٌ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلا لا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلا كُفُورًا (٩٩)
قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لأمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإنْفَاقِ وَكَانَ الإنْسَانُ قَتُورًا (١٠٠)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لأظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُورًا (١٠١)
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنْزَلَ هَؤُلاءِ إِلا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لأظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا (١٠٢)
فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الأرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَمِيعًا (١٠٣)
وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الأرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا (١٠٤)
97. it is He whom Allah guides, that is on true Guidance; but He whom He leaves astray - for such wilt Thou find no Protector besides Him. on the Day of Judgment we shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, we shall increase from them the fierceness of the Fire.
98. that is their recompense, because They rejected Our Signs, and said, "When we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"
99. see They not that Allah, who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. but the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.
100. say: "If ye had control of the treasures of the Mercy of My Lord, Behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"
101. to Moses we did give Nine Clear Sings: As the Children of Israel: when He came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!
102. Moses said, "Thou Knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth As eye-opening evidence: and I consider Thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!"
103. so He resolved to remove them from the face of the earth: but we did drown Him and all who were with Him.
104. and we said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely In the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, we gathered you together In a mingled crowd.
97* و هر كه را خدا هدايت كند، پس همو هدايت يافته است و هر كه را گمراه سازد، هرگز ياورانى جز خدا براى آنان نخواهى يافت و ما در روز قيامت ، آنان را واژگون (به صورت خزنده ) كور و كر و لال محشور مى كنيم و جايگاهشان دوزخ است ، كه هرگاه خاموش شود، آتش آنان را بيافزاييم
98* آن (دوزخ ) كيفر آنان است ، بدان جهت كه كافر شدند و گفتند: آيا پس از آنكه (مرديم و به صورت ) استخوان و (مثل كاه ) ريزريز شديم ، آيا واقعا به صورت آفريده ى جديدى برانگيخته خواهيم شد؟
99* آيا نيانديشيده اند خداوندى كه آسمان ها و زمين را آفريده است ، بر آفريدن مثل اين مردم نيز تواناست ؟ و خداوند براى آنان مدّتى معيّن كرده كه شكّى در آن نيست ، امّا ستمگران سرباز زده و جز به كفر به چيزى تن نمى دهند
100* بگو: اگر شما خزانه دار رحمت پروردگارم بوديد، قطعا از ترس انفاق (و تهى دستى ،) چيزى به كسى نمى داديد. وانسان تنگ نظر و بخيل است!
101* همانا به موسى نُه معجزه ى روشن داديم . پس ، از بنى اسرائيل آنگاه كه (موسى ) به سراغشان آمد سؤ ال كن . پس فرعون (با ديدن آن همه معجزه ) به او گفت : اى موسى ! من تو را قطعا افسون شده مى پندارم
102* موسى گفت : قطعا مى دانى كه اين (معجزات ) را جز پروردگار آسمان ها وزمين براى بصيرت شما نفرستاده است ومن تو را اى فرعون ! هلاك شده مى پندارم
103* پس (فرعون ) تصميم گرفت كه آنان را از آن سرزمين تبعيد كند، پس ما او و همه ى همراهانش را غرق كرديم
104* و پس از آن (غرق فرعون ) به بنى اسرائيل گفتيم : در اين سرزمين مستقر شويد، پس چون موعد آخرت فرا رسد، همه ى شما را با هم گرد خواهيم آورد
97. celui qu'Allah guide, C'est Lui le bien-guidé et ceux qu'il égare... Tu ne leur trouveras jamais d'alliés en dehors de Lui et Au Jour de la Résurrection, nous les rassemblons traînés sur leur visages, aveugles, muets et sourds. l'Enfer sera leur demeure: chaque fois que son feu s'affaiblit, nous leur accroîtrons la flamme ardente.
98. Telle sera leur sanction parce qu'ils ne croient pas en nos preuves et disent: ‹Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création?›
99. N'ont-ils pas vu qu'Allah qui a créé les cieux et la terre est capable de créer leur pareils ? il leur a fixé un terme, sur lequel il n'y a aucun doute, mais les injustes s'obstinent dans leur mécréance.
100. Dis: ‹Si C'était vous qui possédiez les trésors de la miséricorde de Mon Seigneur; vous lésineriez, Certes, de peur de les dépenser. et l'homme est Très avare!
101. et Certes, nous donnâmes à Moïse neuf miracle évidents. demande donc aux enfants d'Israël, Lorsqu'Il leur vint et que Pharaon Lui dit: ‹ Moïse, Je pense que Tu es ensorcelé›.
102. il dit: ‹Tu
103. [Pharaon] voulut donc les expulser du pays. alors nous les noyâmes tous, Lui et ceux qui étaient avec Lui.
104. et après Lui, nous dîmes aux enfants d'Israël: ‹Habitez la terre›. puis, Lorsque viendra la promesse de la (vie) dernière, nous vous ferons venir en foule.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و نود و یکم
إِلا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا (٨٧)
قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الإنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هَذَا الْقُرْآنِ لا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا (٨٨)
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلا كُفُورًا (٨٩)
وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأرْضِ يَنْبُوعًا (٩٠)
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيرًا (٩١)
أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلائِكَةِ قَبِيلا (٩٢)
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلا بَشَرًا رَسُولا (٩٣)
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى إِلا أَنْ قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَسُولا (٩٤)
قُلْ لَوْ كَانَ فِي الأرْضِ مَلائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَسُولا (٩٥)
قُلْ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا (٩٦)
87. except for Mercy from Thy Lord: for His bounty is to Thee (indeed) great.
88. say: "If the whole of Mankind and Jinns were to gather together to produce the like of This Qur'an, They could not produce the like thereof, Even if They backed up Each other with help and support.
89. and we have explained to man, In This Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!
90. They say: "We shall not believe In thee, until Thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
91. "Or (until) Thou have a Garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth In their midst, carrying abundant water;
92. "Or Thou cause the sky to fall In pieces, As Thou sayest (will happen), against us; or Thou bring Allah and the angels before (Us) face to face:
93. "Or Thou have a House adorned with gold, or Thou Mount a ladder right into the skies. no, we shall not Even believe In Thy mounting until Thou send down to us a Book that we could read." say: "Glory to My Lord! am I aught but a man,- an apostle?"
94. what kept men back from belief when guidance came to them, was nothing but this: They said, "Has Allah sent a man (Like us) to be (His) Messenger."
95. say, "If there were settled, on earth, angels walking about In peace and quiet, we should certainly have sent them down from the heavens an angel for an apostle."
96. say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (All things).
87* جز رحمت از پروردگارت (مدافعى نخواهى يافت )، قطعا فضل خداوند نسبت به تو بزرگ است
88* بگو: اگر (تمام ) انس و جنّ گرد آيند تا همانند اين قرآن را بياورند، نمى توانند مثل آن را بياورند، هر چند كه بعضى پشتيبان و ياور ديگرى باشند
89* و همانا در اين قرآن ، از هرگونه مثال براى مردم آورديم ، ولى بيشتر مردم سرباززده ، و جز انكار كارى نكردند
90* وگفتند: ما هرگز به تو ايمان نمى آوريم ، مگر براى ما چشمه اى از زمين جارى سازى
91* يا براى تو باغى از خرما و انگور باشد كه از ميان آن ، نهرها جارى گردانى
92* يا آسمان را همان گونه كه مى پندارى به صورت پاره هايى بر ما بيفكنى ، يا خداوند و فرشتگان را در مقابل ما بياورى
93* يا براى تو خانه اى از زر و زيور باشد، يا در آسمان پرواز كنى و به پرواز و بالا رفتن تو (نيز) ايمان نخواهيم آورد تا آنكه كتابى برما فرود آورى كه آن را بخوانيم . بگو: پروردگار من منزّه است . آيا جز اين است كه من بشرى فرستاده شده ام؟!
94* وآنگاه كه هدايت به سراغ مردم آمد، چيزى مردم را از ايمان آوردن بازنداشت ، جز آنكه گفتند: آيا خداوند، بشرى را به عنوان پيامبر، برانگيخته است؟
95* بگو: اگر در زمين فرشتگانى بودند كه با اطمينان و آرامش راه مى رفتند، هر آينه ما از آسمان فرشته اى را به عنوان فرستاده بر آنان مى فرستاديم
96* بگو: ميان من و شما خدا براى گواهى كافى است ، همانا او نسبت به بندگانش آگاه و بيناست
87. Si ce n'est par une miséricorde de Ton Seigneur, car en vérité Sa grâce sur Toi est grande.
88. Dis: ‹Même Si les hommes et les djinns s'unissaient pour produire quelque chose de semblable à ce Coran, ils ne sauraient produire rien de semblable, même s'ils se soutenaient les un les autres›.
89. et Certes, nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. mais la plupart des gens s'obstinent à être mécréants.
90. et ils dirent: ‹Nous ne croirons pas en toi, jusqu'à ce que Tu aies fait jaillir de terre, pour nous, une source;
91. ou que Tu aies un jardin de palmiers et de vignes, entre lesquels Tu feras jaillir des ruisseaux en abondance;
92. ou que Tu fasses tomber sur nous, comme Tu le prétends, le ciel en morceaux, ou que Tu fasses venir Allah et les Anges en Face de nous;
93. ou que Tu aies une Maison [garnie] d'ornements; ou que Tu sois monté Au ciel. encore ne croirons-nous pas à Ta montée Au ciel, jusqu'à ce que Tu fasses descendre sur nous un Livre que nous puissions lire›. Dis-[leur]: ‹Gloire à Mon Seigneur! ne Suis-je qu'un être humain-Messager? "
94. et rien n'empêcha les gens de croire, quand le guide leur est parvenu, Si ce n'est qu'ils disaient: ‹Allah envoie-t-Il un être humain-Messager?›
95. Dis: ‹S'Il y avait sur terre des Anges marchant tranquillement, nous aurions certes fait descendre sur eux du ciel un Ange-Messager›.
96. Dis: ‹Allah suffit comme témoin entre vous et moi›. il est, sur ses serviteurs, parfaitement Connaisseur et Clairvoyant.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و نودم
وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا لا يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلا قَلِيلا (٧٦)
سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنَا وَلا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلا (٧٧)
أَقِمِ الصَّلاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا (٧٨)
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا (٧٩)
وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا (٨٠)
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا (٨١)
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ وَلا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلا خَسَارًا (٨٢)
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الإنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا (٨٣)
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَى سَبِيلا (٨٤)
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلا قَلِيلا (٨٥)
وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلا (٨٦)
76. their purpose was to scare Thee off the land, In order to expel thee; but In that case They would not have stayed (therein) after thee, except for a Little while.
77. (this was Our) way with the apostles we sent before thee: Thou wilt find no change In Our ways.
78. establish regular prayers - at the sun's decline till the darkness of the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and reading In the morning carry their Testimony.
79. and pray In the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will Thy Lord raise Thee to a station of Praise and glory!
80. say: "O My Lord! let My entry be by the gate of truth and Honour, and likewise My exit by the gate of truth and Honour; and grant me from Thy presence an authority to aid (me)."
81. and say: "Truth has (now) arrived, and falsehood perished: for falsehood is (by its nature) bound to perish."
82. we send down (stage by stage) In the Qur'an that which is a healing and a Mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
83. yet when we bestow Our favours on man, He turns away and becomes remote on His side (instead of coming to Us), and when evil seizes Him He gives Himself up to despair!
84. say: "Everyone acts according to His own disposition: but your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."
85. They ask Thee concerning the spirit (of inspiration). say: "The spirit (cometh) by command of My Lord: of knowledge it is only a Little that is communicated to you, (o men!)"
86. if it were Our will, we could take away that which we have sent Thee by inspiration:then wouldst Thou find none to plead Thy affair In that matter As against Us,-
76* وبسا نزديك بود كافران (با نيرنگ يا غلبه ) تو را از اين سرزمين بلغزانند تا از آن بيرونت كنند، ودر آن هنگام ، جز مدّت كمى پس از تو پايدار نمى ماندند (و به خاطر اين ظلم گرفتار قهر الهى مى شدند(
77* اين ، سنّت (هلاكت طغيان گران ) درباره ى پيامبرانى كه پيش از تو فرستاديم جارى بوده است و براى سنّت ما هيچ تغييرى نمى يابى
78* نماز را به هنگام بازگشت خورشيد (به سمت مغرب ) تا تاريكى شب ، بپادار، و همچنين قرآنِ سپيده دمان را. همانا (قرائت ) قرآن (به هنگام ) فجر (در نماز صبح ) مورد مشاهده (فرشتگان ) است
79* و پاسى از شب را بيدار باش و تهجّد و عبادت كن ، و اين وظيفه اى افزون براى توست ، باشد كه پروردگارت تو را به مقامى محمود وپسنديده برانگيزد
80* و بگو: پروردگارا! مرا با ورودى نيكو و صادقانه وارد (كارها) كن و با خروجى نيكو بيرون آر و براى من از پيش خودت سلطه و برهانى نيرومند قرار ده
81* و بگو: حقّ آمد و باطل نابود شد، همانا باطل ، نابود شدنى است
82* و آنچه از قرآن فرو مى فرستيم ، مايه ى شفا(ى دل ) و رحمتى براى مؤ منان است و ستمگران را جز خسران نمى افزايد
83* و هرگاه كه به انسان نعمتى عطا كرديم ، روى گرداند و شانه ى خودرا (از روى تكبّر) چرخاند و چون (كمترين ) گزندى به او رسد (از همه چيز) ماءيوس و نوميد شود
84* بگو: هر كس بر ساختار وخُلق و خوى خويش عمل مى كند، پس پروردگارتان داناتر است به كسى كه به هدايت نزديك تر است
85* و از تو درباره ى روح مى پرسند. بگو: روح از امور پروردگارم (و مربوط به او) است و جز اندكى از دانش به شما نداده اند
86* واگر بخواهيم ، هر آينه آنچه را به تو وحى كرده ايم ، (از يادت ) مى بريم ، سپس كسى را نمى يابى كه در برابر ما از تو دفاع كند
76. en vérité, ils ont failli t'inciter à fuir du pays pour t'en bannir. mais dans ce cas, ils n'y seraient pas restés longtemps après Toi.
77. Telle fut la règle appliquée par nous à nos messagers que nous avons envoyés avant Toi. et Tu ne trouveras pas de changement en Notre règle.
78. accomplis la Salat Au déclin du soleil jusqu'à l'obscurité de la nuit, et [fais] aussi la Lecture à l'aube, car la Lecture à l'aube a des témoins.
79. et de la nuit consacre une partie [avant l'aube] pour des Salat surérogatoires: afin que Ton Seigneur Te ressuscite en une position de gloire.
80. et Dis: ‹ Mon Seigneur; fais que j'entre par une entrée de vérité et que Je sorte par une sortie de vérité; et accorde-moi de Ta part, un pouvoir bénéficiant de Ton secours›.
81. et Dis: ‹La vérité (l'Islam) est venue et l'erreur a disparu. car l'erreur est destinée à disparaître›.
82. nous faisons descendre du Coran, ce qui est une guérison et une miséricorde pour les croyants cependant. Cependant, cela ne fait qu'accroître la perdition des injustes.
83. et quand nous comblons l'homme de bienfaits; il se détourne et se replie sur lui-même; et quand un mal le touche, le voilà profondément désespéré.
84. Dis: ‹chacun agit selon Sa méthode, alors que votre Seigneur connaît mieux qui suit la meilleure voie›.
85. et ils t'interrogent Au sujet de l'âme, - Dis: ‹l'âme relève de l'ordre de Mon Seigneur›. et on ne vous a donné que Peu de connaissance.
86. Si nous voulons, nous pouvons certes faire disparaître ce que nous t'avons révélé; et Tu n'y trouverais par la suite aucun défenseur contre nous.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و هشتاد و نهم
وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلا إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الإنْسَانُ كَفُورًا (٦٧)
أَفَأَمِنْتُمْ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلا (٦٨)
أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا (٦٩)
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلا (٧٠)
يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلا يُظْلَمُونَ فَتِيلا (٧١)
وَمَنْ كَانَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلا (٧٢)
وَإِنْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذًا لاتَّخَذُوكَ خَلِيلا (٧٣)
وَلَوْلا أَنْ ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلا (٧٤)
إِذًا لأذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا (٧٥)
67. when distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides Himself - leave you In the lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!
68. do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?
69. or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. therein against us?
70. we have honored the sons of Adam; provided them with transport on land and sea; given them for sustenance things good and pure; and conferred on them special favours, above a great part of Our creation.
71. one Day we shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record In their right hand will read it (with pleasure), and They will not be dealt with unjustly In the least.
72. but those who were blind In This world, will be blind In the Hereafter, and Most astray from the path.
73. and their purpose was to tempt Thee away from that which we had revealed unto thee, to substitute In Our name something Quite different; (in that case), Behold! They would certainly have made Thee (their) friend!
74. and had we not given Thee strength, Thou wouldst nearly have inclined to them a little.
75. In that case we should have made Thee taste an equal portion (of punishment) In This life, and an equal portion In death: and Moreover Thou wouldst have found none to help Thee against us!
67*وهرگاه در دريا به شما محنت و رنج رسد، هر كه را جز خداوند مى خوانيد، محو وگم مى شود، پس چون شما را نجات دهد و به خشكى رساند، از او رومى گردانيد. وانسان بسيار ناسپاس است
68* پس آيا ايمن شده ايد از اين كه شما را در ناحيه ى خشكى (به قهر خود) فرو برد، يا باران ريگ بر شما بباراند، سپس نگهبانى براى خود نيابيد؟
69* يا اينكه ايمن شده ايد از اينكه خداوند دوباره شما را به دريا ببرد و طوفانى شكننده بر شما بفرستد، پس شما را به خاطر كفرتان غرق كند. آنگاه براى خودتان هيچ دادخواه و پيجويى در برابر قهر ما نيابيد!؟
70* وهمانا فرزندان آدم را گرامى داشتيم و آنان را در خشكى و دريا (بر مركب ها) حمل كرديم و از چيزهاى پاكيزه روزى شان داديم و آنان را بر بسيارى از آفريده هاى خود برترى كامل داديم
71* روزى كه هر گروهى از مردم را با پيشوايشان فرامى خوانيم ، پس هر كس نامه ى عملش به دست راستش داده شود، پس آنان نامه ى خود را (با شادى ) مى خوانند و كمترين ستمى بر آنان نمى شود
72* و هر كس در اين دنيا كوردل و گمراه باشد، در آخرت نيز كور و گمراه تر خواهد بود
73* و بسا نزديك بود كه تو را از آنچه به تو وحى كرديم غافل كنند تا چيز ديگرى غير از وحى را به ما نسبت دهى ، و آنگاه تورا دوست خود گيرند
74* واگر ما تورا استوار نكرده بوديم ، هر آينه نزديك بود كه اندكى به آنان تمايل پيدا كنى
75* آنگاه دو برابر (كيفر مشركان ) در زندگى و دو برابر در مرگ ، عذابت مى چشانديم و براى خويش در برابر قهر ما ياورى نمى يافتى
67. et quand le mal vous touche en mer, ceux que vous invoquiez en dehors de Lui se perdent. puis, quand il vous sauve et vous ramène à terre, vous vous détournez. l'homme reste Très ingrat!
68. Etes-vous à l'abri de ce qu'il vous fasse engloutir par un pan de terre, ou qu'il Envoie contre vous un ouragan (avec pluie en
69. ou êtes-vous à l'abri de ce qu'il vous y ramène (en mer) une autre fois, qu'il déchaîne contre vous un de ces vents à Tout casser, puis qu'il vous fasse noyer à cause de votre mécréance? et alors vous ne trouverez personne pour vous défendre contre Nous!
70. Certes, nous avons honoré les fils d'Adam. nous les avons transportés sur terre et sur mer, leur avons attribué de bonnes choses comme nourriture, et nous les avons nettement préférés à plusieurs de nos créatures.
71. le Jour où nous appellerons chaque groupement d'hommes par leur chef, ceux à qui on remettra leur Livre dans la main droite liront leur Livre (avec plaisir) et ne subiront pas la moindre injustice.
72. et quiconque aura été aveugle ici-bas, sera aveugle dans l'au- delà, et sera plus égaré [encore] par rapport à la bonne voie.
73. ils ont failli Te détourner de ce que nous t'avions révélé, [dans l'espoir] qu'à la place de ceci, Tu inventes quelque chose d'autre et (l'imputes) à nous. et Alors, ils t'auraient pris pour ami intime.
74. et Si nous ne t'avions pas raffermi, Tu aurais bien failli t'incliner quelque Peu vers eux
75. Alors, nous t'aurions certes fait goûter le double [supplice] de la vie et le double [supplice] de la mort; et ensuite Tu n'aurais pas trouvé de secoureur contre nous.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و هشتاد و هشتم
وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الأوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلا تَخْوِيفًا (٥٩)
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلا فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلا طُغْيَانًا كَبِيرًا (٦٠)
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا (٦١)
قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لأحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلا قَلِيلا (٦٢)
قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَوْفُورًا (٦٣)
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الأمْوَالِ وَالأولادِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلا غُرُورًا (٦٤)
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلا (٦٥)
رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا (٦٦)
59. and we refrain from sending the Signs, only because the men of former generations Treated them As false: we sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but They Treated Her wrongfully: we only send the Signs by way of terror (and warning from evil).
60. Behold! we told Thee that Thy Lord doth encompass Mankind round about: we granted the vision which we showed thee, but As a trial for men,- As also the cursed Tree (mentioned) In the Qur'an: we put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression!
61. Behold! we said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou Didst create from clay?"
62. He said: "Seest Thou? This is the one whom Thou hast honoured above me! if Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely bring His descendants under My sway - all but a few!"
63. ((Allah)) said: "Go Thy way; if any of them follow thee, Verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense.
64. "Lead to destruction those whom Thou canst among them, with Thy (seductive) voice; make assaults on them with Thy cavalry and Thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." but Satan promises them nothing but deceit.
65. "As for My servants, no authority shalt Thou have over them:" Enough is Thy Lord for a disposer of affairs.
66. your Lord is He that maketh the Ship go smoothly for you through the sea, In order that ye may seek of His bounty. for He is unto you Most Merciful.
59*و هيچ چيزى ما را از فرستادن آيات و معجزات (مورد درخواست مردم ) بازنداشت ، جز اينكه امّت هاى پيشين آنها را تكذيب كردند (وهلاك شدند). ما به قوم ثمود ماده شترى داديم كه روشنگر (اذهان مردم ) بود، امّا به آن ستم كردند و ما معجزات (درخواستى ( را نمى فرستيم مگر براى بيم دادن
60* و (به يادآور) آنگاه كه به تو گفتيم : همانا پروردگارت بر مردم احاطه دارد و آن رؤ يايى را كه نشانت داديم و آن درخت نفرين شده در قرآن را، جز براى آزمايش مردم قرار نداديم . و ما مردم را بيم مى دهيم ، ولى (هشدار ما) جزطغيان و سركشى بزرگ ، چيزى بر آنان نمى افزايد
61* و به يادآور زمانى كه به فرشتگان گفتيم : براى آدم سجده كنيد. پس سجده گردند، مگر ابليس كه گفت : آيا براى كسى سجده كنم كه از گل آفريده اى ؟!
62* ابليس گفت : به من خبر ده ، اين است آن كسى كه بر من گرامى داشتى ؟ اگر تا قيامت مهلتم دهى ، يقيناً بر نسل او افسار زده ، به زير سلطه مى كشم ، مگر اندكى را
63* )خداوند به ابليس ) گفت : برو، هر كس از آدميان از تو پيروى كند، قطعاً كيفرتان دوزخ است ، كيفرى كامل !
64* و (اى شيطان !) هر كس از مردم را مى توانى با صداى خود بلغزان و نيروهاى سواره و پياده ات را بر ضدّ آنان گسيل دار ودر اموال وفرزندان با آنان شريك شو و به آنان وعده بده ، و شيطان جز فريب ، وعده اى به آنان نمى دهد
65* قطعاً تو بر بندگان (خالص ) من تسلّطى ندارى و حمايت ونگهبانى پروردگارت (براى آنان ( كافى است
66* پروردگار شما كسى است كه برايتان كشتى را در دريا به حركت درمى آورد، تا با تلاش خود از فضل و رحمتش بهره بريد. البتّه او همواره نسبت به شما مهربان است
59. rien ne nous empêche d'envoyer les miracles, Si ce n'est que les Anciens les avaient traités de mensonges. nous avions apporté aux Tamud la chamelle qui était un [miracle] visible: mais ils Lui firent du tort. en outre, nous n'envoyons de miracles qu'à titre de menace.
60. et Lorsque nous Te disions que Ton Seigneur cerne tous les gens (par Sa puissance et son savoir). quant à la vision que nous t'avons montrée, nous ne l'avons faite que pour éprouver les gens, Tout comme l'arbre maudit mentionné dans le Coran. nous les menaçons; mais cela ne fait qu'augmenter leurs grande transgression.
61. et Lorsque nous avons dit aux Anges: ‹Prosternez-vous devant Adam›, ils se prosternèrent, à l'exception d'Iblis, qui dit: ‹Me prosternerai-je devant quelqu'un que Tu as créé d'argile?›
62. il dit encore: ‹Vois-Tu? celui que Tu as honoré au-dessus de Moi, Si Tu me donnais du répit jusqu'au Jour de la Résurrection; j'éprouverai, certes Sa descendance, excepté un petit nombre [parmi eux]›.
63. et [Allah] dit: ‹Va-t-en! quiconque d'entre eux Te suivra... votre sanction sera l'Enfer, une ample rétribution.
64. Excite, par Ta voix, ceux d'entre eux que Tu pourras, rassemble contre eux Ta cavalerie et Ton infanterie, associe-toi à eux dans leurs biens et leurs enfants et fais-leur des promesses›. Or, le Diable ne leur fait des promesses qu'en tromperie.
65. quant à Mes serviteurs, Tu n'as aucun pouvoir sur eux›. et Ton Seigneur suffit pour les protéger!
66. votre Seigneur est celui qui fait voguer le vaisseau pour vous en mer, afin que vous alliez à la recherche de quelque grâce de Sa part; certes il est Miséricordieux envers vous,

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و هشتاد و هفتم
قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا (٥٠)
أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا (٥١)
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلا قَلِيلا (٥٢)
وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلإنْسَانِ عَدُوًّا مُبِينًا (٥٣)
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِنْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِنْ يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلا (٥٤)
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَآتَيْنَا دَاوُدَ زَبُورًا (٥٥)
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلا تَحْوِيلا (٥٦)
أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا (٥٧)
وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا (٥٨)
50. say: "(Nay!) be ye stones or iron,
51. "Or created matter which, In your minds, is hardest (to be raised up),- (yet shall ye be raised up)!" then will They say: "Who will cause us to return?" say: "He who created you first!" then will They wag their heads towards thee, and say, "When will that be?" say, "May be it will be Quite soon!
52. "It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (his call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a Little while!"
53. say to My servants that They should (only) say those things that are best: for Satan doth sow dissensions among them: for Satan is to man an avowed enemy.
54. it is your Lord that knoweth you best: if He please, He Granteth you Mercy, or if He please, punishment: we have not sent Thee to be a disposer of their affairs for them.
55. and it is your Lord that knoweth best all beings that are In the heavens and on earth: we did bestow on some prophets more (and other) gifts than on others: and we gave to David (the gift of) the Psalms.
56. say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: They have neither the power to remove your troubles from you nor to change them."
57. those whom They call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - Even those who are nearest: They hope for His Mercy and fear His Wrath: for the wrath of Thy Lord is something to take heed of.
58. there is not a population but we shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful penalty: that is written In the (eternal) record.
50* بگو: (استخوان خرد شده كه آسان است ، شما) سنگ باشيد يا آهن
51* يا هر مخلوقى از آنچه كه در نظر شما از آن هم سخت تر است (باز خدا مى تواند شما را دوباره زنده كند) آنان بزودى خواهند گفت : چه كسى ما را باز مى گرداند؟ بگو: همان كسى كه نخستين بار شما را آفريد. پس بزودى سرهاى خويش را (با تعجّب ) به سوى تو تكان خواهند داد و گويند: آن روز، چه زمان خواهد بود؟ بگو: شايد نزديك باشد!
52* روزى كه شما را (از قبرهايتان ) فرامى خواند، پس شما حمدگويان اجابت مى كنيد و مى پنداريد كه جز مدّت كوتاهى (در دنيا يا برزخ ) درنگ نكرده ايد
53* وبه بندگانم بگو: سخنى گويند كه نيكوتر است ، چرا كه شيطان (با سخنان ناموزون ) ميان آنان فتنه وفساد مى كند. همانا شيطان همواره براى انسان ، دشمنى آشكار بوده است
54* پروردگار شما به شما داناتر است ، اگر بخواهد بر شما رحمت مى آورد، يا اگر بخواهد )به خاطر كردارتان ) شما را عذاب مى كند. و ما تو را به عنوان وكيل مردم نفرستاديم (تا به ايمان آوردن مجبورشان كنى (
55* و پروردگارت به هر كه در آسمان ها و زمين است ، داناتر است . و البتّه ما بعضى از پيامبران را بر بعض ديگر برترى بخشيديم و به داود زبور داديم
56* بگو: كسانى را كه غير خداوند گمان مى كرديد (كه معبود شمايند) بخوانيد. كه آنها نه مشكلى را مى توانند از شما برطرف كنند و نه تغييرى در آن دهند
57* آنان را كه (مشركان به جاى خدا) مى خوانند (مانند عيسى و فرشتگان ) خودشان وسيله اى براى تقرّب به پروردگارشان مى جويند، وسيله اى هر چه نزديكتر، و به رحمت او اميدوارند و از عذابش بيمناك . همانا عذاب پروردگارت در خور پرهيز و وحشت است
58* وهيچ منطقه آبادى نيست ، مگر آنكه پيش از روز قيامت ، آن را هلاك مى كنيم يا (به خاطر گناهانشان ) به شدّت عذاب مى كنيم ، اين در كتاب الهى (و لوح محفوظ) ثبت شده است
50. Dis: ‹Soyez
51. ou toute autre créature que vous puissiez concevoir. ils diront alors: ‹Qui donc nous fera revenir?› - Dis: ‹Celui qui vous a créés la première fois›. ils secoueront vers Toi leurs têtes et diront: ‹Quand cela?› Dis: ‹Il se peut que ce soit proche.
52. le Jour où il vous appellera, vous Lui répondrez en le glorifiant. vous penserez cependant que vous n'êtes restés [sur terre] que Peu de temps!›.
53. et Dis à Mes serviteurs d'exprimer les meilleures paroles, car le Diable sème la discorde Parmi eux. le Diable est Certes, pour l'homme, un ennemi déclaré.
54. votre Seigneur vous connaît mieux. s'il veut, il vous fera miséricorde, et s'il veut, il vous châtiera. et nous ne t'avons pas envoyé pour que Tu sois leur protecteur.
55. et Ton Seigneur est plus Connaisseur de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. et Parmi les prophètes, nous avons donné à certains plus de faveurs qu'à d'autres. et à David nous avons donné le ‹Zabour›.
56. Dis: ‹Invoquez ceux que vous prétendez, (être des divinités) en dehors de Lui. ils ne possèdent ni le moyen de dissiper votre Malheur ni de le détourner.
57. ceux qu'ils invoquent, cherchent [eux-mêmes], à qui mieux, le moyen de se rapprocher le plus de leur Seigneur. ils espèrent Sa miséricorde et craignent son châtiment. le châtiment de Ton Seigneur est vraiment redouté.
58. il n'est point de cité [injuste] que nous ne fassions périr avant le Jour de la Résurrection, ou que nous ne punissons d'un dur châtiment. cela est bien tracé dans le Livre [des décrets immuables].

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دويست و هشتاد و ششم
ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ وَلا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَدْحُورًا (٣٩)
أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلا عَظِيمًا (٤٠)
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلا نُفُورًا (٤١)
قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لابْتَغَوْا إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلا (٤٢)
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا (٤٣)
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالأرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَكِنْ لا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا (٤٤)
وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا (٤٥)
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا (٤٦)
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلا رَجُلا مَسْحُورًا (٤٧)
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأمْثَالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلا (٤٨)
وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا (٤٩)
39. This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and High character, etc.) which Your Lord has inspired to You (O Muhammad ). and set not up with Allâh any other Ilâh (God) lest You should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allâh's Mercy).
40. has Then Your Lord (O pagans of Makkah) preferred for You sons, and taken for himself from among the angels daughters. Verily! You utter an awful saying, indeed.
41. and surely, we have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] In This Qur'ân that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them In naught save aversion.
42. Say (O Muhammad to These polytheists, pagans, etc.): "If there had been other âliha (gods) along with Him as they assert, Then they would certainly have sought out a Way to the Lord of the Throne (seeking his pleasures and to be near to Him).
43. glorified and High be He! from 'Uluwan Kabîra (the great falsehood) that they say! (i.e.forged statements that there are other gods along with Allâh, but He is Allâh, the one, the Self-Sufficient master, whom All creatures need. He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable or coequal unto Him).
44. the seven heavens and the earth and All that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies his praise. but You understand not their glorification. Truly, He is ever forbearing, Oft-Forgiving.
45. and when You (Muhammad) recite the Qur'ân, we put between You and those who believe not In the Hereafter, an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).
46. and we have put coverings over their hearts lest, they should understand it (the Qur'ân), and In their ears deafness. and when You make mention of Your Lord alone [Lâ ilâha ill-Allâh (none has the Right to be worshipped but Allâh) Islâmic Monotheism] In the Qur'ân, they turn on their backs, fleeing In extreme dislikeness.
47. we know best of what they listen to, when they listen to you. and when they take secret counsel, behold, the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a bewitched man."
48. see what examples they have put forward for you. so they have gone astray, and never can they find a way.
49. and they say: "When we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?"
39* اين دستورات از حكمت هايى است كه پروردگارت بر تو وحى كرده است و با خدا معبودى ديگر قرار نده كه سرزنش شده و رانده، در دوزخ افكنده خواهى شد.
40* آيا مى پنداريد پروردگارتان شما را با داشتن پسران برگزيده و خودش از فرشتگان، دخترانى گرفته است؟ همانا شما سخن و تهمت بزرگى مى گوييد.
41* وبه يقين، ما در اين قرآن حقايق را با بيان هاى گوناگون و مكرّر بيان كرديم، تا پند گيرند و جز بر رميدگى آنان نيفزود.
42* بگو: اگر با خداوند، خدايانى بود آنگونه كه مشركان مى گويند در آن هنگام آن خدايان در پى يافتن راه نفوذى به سوى خداى صاحب عرش بودند تا قدرت را از او بگيرند.
43* خداوند منزّه و برتر است از آنچه مى گويند، برترى بزرگ !
44* آسمان هاى هفتگانه و زمين و هر كه در آنهاست، تسبيح خداوند را مى گويند، و هيچ چيز نيست مگر آنكه با ستايش، از او به پاكى ياد مى كند، ولى شما تسبيح آنها را نمى فهميد. همانا او بردبار و آمرزنده است .
45* و هرگاه قرآن مى خوانى، ميان تو و كسانى كه به قيامت ايمان ندارند، حجابى ناپيدا و معنوى قرار مى دهيم تا از درك معارف حقّ محروم بمانند.
46* و بر دلهاى آنان (كفّار) پوشش هايى قرار داديم تا آن را نفهمند و در گوشهايشان سنگينى تا حقّ را نشنوند و چون پروردگارت را در قرآن به يگانگى ياد كنى، آنان پشت كرده و گريزان مى شوند.
47* ما داناتريم كه چون به تو گوش مى دهند، براى چه گوش مى دهند و آنگاه كه براى خنثى كردن تبليغات پيامبر با هم نجوا مى كنند نيز بهتر مى دانيم چه مى گويند. آن زمان كه ستمگران به ديگران مى گويند: شما جز از مردى افسون شده پيروى نمى كنيد آن را هم مى دانيم.
48* اى پيامبر! بنگر كه چگونه براى تو مثلها زدند و در نتيجه گمراه شدند، پس نمى توانند راه حقّ را بيابند.
49* و گفتند: آيا آنگاه كه ما استخوان هاى پوسيده و پراكنده شويم، آيا براستى ما با آفرينشى تازه، برانگيخته مى شويم؟
39. Tout cela fait partie de ce que Ton Seigneur t'a révélé de la sagesse. N'assigne donc pas à Allah d'autre divinité, sinon Tu seras jeté dans l'Enfer, blâmé et repoussé.
40. votre Seigneur, aurait-Il réservé exclusivement pour vous des fils, et Lui, aurait-Il pris pour Lui des filles Parmi les Anges! vous prononcez là une parole monstrueuse.
41. Très certainement nous avons exposé [tout ceci] dans ce Coran afin que [les gens] réfléchissent. mais cela ne fait qu'augmenter leur répulsion.
42. Dis: ‹S'Il y avait des divinités avec Lui, comme ils le disent, elles auraient alors cherché un chemin [pour atteindre] le Détenteur du Trٍne›.
43. pureté à Lui! il est plus Haut et infiniment au-dessus de ce qu'ils disent!
44. les sept cieux et la terre et ceux qui s'y trouvent, célèbrent Sa gloire. et il n'existe rien qui ne célèbre Sa Gloire et ses louanges. mais vous ne comprenez pas leur façon de le glorifier. certes C'est Lui qui est Indulgent et Pardonneur.
45. et quand Tu lis le Coran, nous plaçons, entre Toi et ceux qui ne croient pas en l'au-delà, un voile invisible,
46. nous avons mis des voiles sur leurs coeurs, de sorte qu'ils ne le comprennent pas: et dans leurs oreilles, une lourdeur. et quand, dans le Coran, Tu évoques Ton Seigneur l'Unique, ils tournent le dos par répulsion.
47. nous savons Très bien ce qu'ils écoutent. quand ils t'écoutent et qu'ils chuchotent entre eux, les injustes disent: ‹Vous ne suivez qu'un homme ensorcelé›.
48. vois ce à quoi ils Te comparent! ils s'égarent donc et sont incapables de trouver un chemin (vers la vérité).
49. et ils disent: ‹Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création?›

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و هشتاد و پنجم
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلا مَيْسُورًا (٢٨)
وَلا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا (٢٩)
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا (٣٠)
وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا (٣١)
وَلا تَقْرَبُوا الزِّنَا إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلا (٣٢)
وَلا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلا بِالْحَقِّ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا (٣٣)
وَلا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولا (٣٤)
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلا (٣٥)
وَلا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولا (٣٦)
وَلا تَمْشِ فِي الأرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الأرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولا (٣٧)
كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا (٣٨)
28. and Even if Thou hast to turn away from them In pursuit of the Mercy from Thy Lord which Thou dost expect, yet speak to them a word of easy kindness.
29. make not Thy hand tied (Like a niggard's) to Thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that Thou become blameworthy and destitute.
30. Verily Thy Lord doth provide sustenance In abundance for whom He pleaseth, and He provideth In a just measure. for He doth know and regard all His servants.
31. kill not your Children for fear of want: we shall provide sustenance for them As well As for you. Verily the killing of them is a great sin.
32. nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).
33. nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause. and if anyone is slain wrongfully, we have given His heir authority (to demand qisas or to forgive): but let Him nor exceed bounds In the matter of taking life; for He is helped (by the Law).
34. come not nigh to the orphan's property except to improve it, until He attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
35. give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the Most fitting and the Most advantageous In the final determination.
36. and pursue not that of which Thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
37. nor walk on the earth with insolence: for Thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains In height.
38. of all such things the evil is hateful In the sight of Thy Lord.
28* و اگر به انتظار رحمتى از پروردگارت كه به آن اميدوارى ، از آنان اعراض مى كنى ، پس با آنان سخنى نرم بگو
29* و نه دست خود را به گردنت بسته بدار (كه هيچ انفاقى نكنى ) و نه آن را كاملا باز گذار كه (چيزى براى خودت نماند و) سرزنش شده و حسرت خورده (به كنجى ) نشينى
30* همانا پروردگارت براى هر كس بخواهد، روزى را گشاده يا تنگ مى سازد، همانا او نسبت به بندگانش آگاه و بيناست
31* فرزندان خود را از بيم تنگدستى نكشيد. اين ما هستيم كه آنان و شما را روزى مى دهيم . يقينا كشتن آنان گناهى است بزرگ !
32* به زنا نزديك نشويد، كه كار زشت و راه بدى است
33* وكسى را كه خداوند، (قتل او را) حرام كرده است نكشيد، مگر به حقّ. وهر كس مظلوم كشته شود، قطعا براى ولىّ او تسلّط (و اختيار ديه يا قصاص ) قرار داده ايم ، پس نبايد در كشتن (و قصاص ) زياده روى كند، چرا كه آن (ستمديده به طور عادلانه ) يارى و حمايت شده است
34* و به مال يتيم ، جز به بهترين راه (كه به نفع يتيم باشد) نزديك نشويد، تا آنكه به حدّ بلوغ ورشدش برسد. (كه آنگاه اموالش را به او بر مى گردانيد) وبه پيمان وفا كنيد، كه (در قيامت ) از عهد و پيمان سؤ ال خواهد شد
35* و چون با پيمانه داد وستد كنيد، پيمانه را تمام دهيد و با ترازوى درست وزن كنيد، كه اين بهتر و سرانجامش نيكوتر است
36* و از آنچه به آن علم ندارى پيروى مكن ، چون گوش و چشم و دل ، همه ى اينها مورد بازخواست قرار خواهد گرفت
37* و در زمين با تكبّر و سرمستى راه مرو، قطعا تو زمين را نخواهى شكافت و در بلندى به كوه هانخواهى رسيد
38* همه ى اينها، گناهش نزد پروردگارت ناپسند است
28. Si Tu t'écartes d'eux à la recherche d'une miséricorde de Ton Seigneur, que Tu espères; adresse-leur une parole bienveillante.
29. ne porte pas Ta main enchaînée à Ton cou [par avarice], et ne l'étend pas non plus trop largement, sinon Tu Te trouveras blâmé et chagriné.
30. en vérité Ton Seigneur étend ses dons largement à qu'il veut ou les Accorde avec parcimonie. il est, sur ses serviteurs, parfaitement Connaisseur et Clairvoyant
31. et ne tuez pas vos enfants par crainte de pauvreté; C'est nous qui attribuons leur subsistance; Tout comme à vous. les tuer, C'est vraiment, un énorme pêché.
32. et n'approchez point la fornication. en vérité, C'est une turpitude et quel mauvais chemin!
33. Et; sauf en droit, ne tuez point la vie qu'Allah a rendu sacrée. quiconque est tué injustement, alors nous avons donné pouvoir à son proche [parent] . que celui-ci ne commette pas d'excès dans le meurtre, car il est déjà assisté (par la loi).
34. et n'approchez les biens de l'orphelin que de la façon la meilleur, jusqu'à ce qu'il atteigne Sa majorité. et Remplissez l'engagement, car on sera interrogé Au sujet des engagements
35. et donnez la pleine mesure quand vous mesurez; et pesez avec une balance exacte. C'est mieux [pour vous] et le résultat en sera meilleur.
36. et ne poursuis pas ce dont Tu n'as aucune connaissance. l'ouïe, la vue et le coeur: sur Tout cela, en vérité, on sera interrogé.
37. et ne foule pas la terre avec orgueil: Tu ne sauras jamais fendre la terre et Tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes!
38. ce qui est mauvais en Tout cela est détesté de Ton Seigneur.





