اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ
دويست و بيستم
فَلَوْلا
كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا
آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
(٩٨)
وَلَوْ
شَاءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَنْ فِي الأرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنْتَ تُكْرِهُ
النَّاسَ حَتَّى يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (٩٩)
وَمَا
كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى
الَّذِينَ لا يَعْقِلُونَ (١٠٠)
قُلِ
انْظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا تُغْنِي الآيَاتُ وَالنُّذُرُ
عَنْ قَوْمٍ لا يُؤْمِنُونَ (١٠١)
فَهَلْ
يَنْتَظِرُونَ إِلا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ قُلْ
فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ (١٠٢)
ثُمَّ
نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ
الْمُؤْمِنِينَ
(١٠٣)
قُلْ
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي شَكٍّ مِنْ دِينِي فَلا أَعْبُدُ
الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي
يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (١٠٤)
وَأَنْ
أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
(١٠٥)
وَلا
تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَنْفَعُكَ وَلا يَضُرُّكَ فَإِنْ فَعَلْتَ
فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ (١٠٦)
98. was there any town (community)
that believed (after Seeing the punishment), and its faith (at that moment)
saved it (from the punishment)? (the answer is none,) - except the people of
Yûnus (Jonah); when they believed, we removed from them the torment of disgrace
In the life of the (present) world, and permitted them to enjoy for a
while.
99. and had Your Lord willed, those
on earth would have believed, All of them together. So, will You (O Muhammad )
Then compel mankind, until they become believers.
100. it is not for any person to
believe, except by the leave of Allâh, and He will put the Wrath on those who
are heedless.
101. say: "Behold All that is In
the heavens and the earth," but neither Ayât (proofs, evidences, verses,
lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe
not.
102. Then do they wait for
(anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away
before them? say: "Wait then, I am (too) with You among those who
wait."
103. Then (in the end) we save Our
Messengers and those who believe! Thus it is incumbent upon us to save the
believers.
104. Say (O Muhammad ): "O You
mankind! if You are In doubt as to My Religion (Islâm), Then (know that) I will
never Worship those whom You worship, besides Allâh. but I Worship Allâh who
causes You to die, I am commanded to be one of the
believers.
105. "And (it is inspired to me):
direct Your face (O Muhammad ) entirely towards the Religion Hanifa (Islâmic
Monotheism, i.e. to Worship none but Allâh Alone), and never be one of the
Mushrikûn (those who ascribe partners to Allâh, polytheists, idolaters,
disbelievers In the Oneness of Allâh, and those who Worship others along with
Allâh).
106. "And invoke not besides Allâh,
any that will neither profit you, nor hurt you, but if (in case) You did So, You
shall certainly be one of the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).
"
98*
چرا اهل هيچ شهرى به موقع ايمان نياورد كه ايمانش به او سود
بخشد؟ مگر قوم يونس كه وقتى در آخرين لحظه ايمان آوردند، ما عذاب خوار
كننده را
در زندگى دنيا از آنان برطرف كرديم و تا مدّتى بهره مندشان ساختيم .
99*
واگر پروردگارت مى خواست، به اجبار همه ى مردم روى زمين يكجا
ايمان مى آوردند. اكنون كه سنّت خدا بر ايمان اختيارى مردم است، پس آيا تومردم
را مجبور مى كنى تا ايمان آورند؟!
100*
در حالى كه هيچ كس جز به اذن و اراده ى الهى توفيق ايمان ندارد و
خداوند پليدى -ترديد و كفر- را بر كسانى كه نمى انديشند مقرّر مى دارد.
101*
بگو: به ديده ى عبرت بنگريد كه در آسمان ها و زمين چيست؟ امّا
نشانه ها و هشدارها براى كسانى كه ايمان نمى آورند سودى ندارد.
102*
پس آيا كسانى كه در برابر آن همه آيات وانبياى الهى سرپيچى مى كنند،
انتظار چيزى جز نظير روزگارِ پر نكبت و ذلّت پيشينيان را دارند؟ بگو:
در انتظار
باشيد كه من نيز با شما از منتظرانم تا همان بلائى كه بر سر آنها آمد،
بر سر
شما نيز بيايد.
103*
به هنگام نزول بلا ومجازات، پيامبران و مؤ منان را نجات مى دهيم. اين گونه بر
ما حقّ
است كه مؤ منان به تو را نيز رهائى بخشيم .
104*
بگو: اى مردم! اگر از درستى دين من در شك و ترديديد، پس بدانيد
كه من كسانى را كه شما به جاى خدا مى پرستيد، نمى پرستم، بلكه خدايى را مى
پرستم كه جان شما را در وقت مرگ مى
گيرد و ماءمورم كه از مؤ منان باشم .
105*
و به من فرمان داده شده كه به آئينى
خالى از هرگونه شرك، روى
آور و هرگز از مشركان مباش .
106*
و غير از خداوند، چيزى را كه نه سودى براى تو دارد، نه زيانى، نخوان.
پس اگر چنين كنى، همانا تو از ستمگران –مشرك- خواهى بود.
98. Si seulement il y avait, à part
le peuple de Younus (Jonas), une cité qui ait cru et à qui Sa croyance eut
ensuite profité! lorsqu'ils eurent cru, nous leur enlevâmes le châtiment
d'ignominie dans la vie présente et leur donnâmes jouissance pour un certain
temps.
99. Si Ton Seigneur l'avait voulu,
tous ceux qui sont sur la terre auraient cru. Est- ce à Toi de contraindre les
gens à devenir croyants ?
100. il n'appartient nullement à
une âme de croire Si ce n'est avec la permission d'Allah. et il voue Au
châtiment ceux qui ne raisonnent pas.
101. Dis: ‹Regardez ce qui est dans
les cieux et sur la terre›. mais ni les preuves ni les avertisseurs (prophètes)
ne suffisent à des gens qui ne croient pas.
102. Est-ce qu'ils attendent autre
chose que des châtiments semblables à ceux des peuples antérieurs ? Dis:
‹Attendez! Moi aussi, j'attends avec vous›.
103. Ensuite, nous délivrerons nos
messagers et les croyants. C'est Ainsi qu'il nous incombe [en toute justice] de
délivrer les croyants.
104. Dis: ‹gens! Si vous êtes en
doute sur ma religion, Moi, Je n'adore point ceux que vous Adorez en dehors
d'Allah; mais j'adore Allah qui vous fera mourir. et il m'a été commandé d'être
du nombre des croyants›.
105. et (il m'a été dit):
‹Oriente-toi exclusivement sur la religion en pur monothéiste! et ne sois pas du
nombre des Associateurs;
106. et n'invoque pas, en dehors
d'Allah, ce qui ne peut Te profiter ni Te nuire. et Si Tu le fais, Tu sera alors
du nombre des injustes›.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دويست و نوزدهم
قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ (٨٩)
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ (٩٠)
آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ (٩١)
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ (٩٢)
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّى جَاءَهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (٩٣)
فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (٩٤)
وَلا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ (٩٥)
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ (٩٦)
وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ (٩٧)
89. Allâh said: "Verily, the invocation of You both is accepted. so You both keep to the
90. and we took the Children of Israel across the sea, and Fir'aun (Pharaoh) with his hosts followed them In oppression and enmity, till when drowning overtook him, He said: "I believe that Lâ ilâha illa (Huwa): (none has the Right to be worshipped but) He," In whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims (those who submit to Allâh's Will)."
91. now (you believe) while You refused to believe before and You were one of the Mufsidûn (evil-doers, corrupts, etc.).
92. so This Day we shall deliver Your (dead) body (out from the sea) that You may be a sign to those who come after You! and Verily, many among mankind are heedless of Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs , revelations, etc.).
93. and indeed we settled the Children of Israel In an honourable dwelling place (Shâm and Misr), and provided them with good things, and they differed not until the knowledge came to them. Verily, Allâh will judge between them on the Day of Resurrection In that In which they used to differ.
94. so if You (O Muhammad ) are In doubt concerning that which we have revealed unto you, [i.e. that Your Name is written In the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)] Then ask those who are reading the Book [the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)] before you. Verily, the Truth has come to You from Your Lord. so be not of those who doubt (it) .
95. and be not one of those who belie the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh, for Then You shall be one of the losers.
96. Truly! those, against whom the word (Wrath) of Your Lord has been justified, will not believe.
97. even if Every sign should come to them, - until they see the painful torment.
89* خداوند فرمود: دعاى شما دو تن مستجاب شد، پس ايستادگى كنيد و از شيوه ى نادانان پيروى نكنيد.
90* وما بنى اسرائيل را از دريا عبور داديم. در حالى كه فرعون ولشكريانش از روى ستم و تجاوز آنان را دنبال مى كردند تا چون غرقاب فرعون را فراگرفت گفت: ايمان آوردم كه معبودى نيست جز همان كه بنى اسرائيل به او ايمان آورده اند و من ازتسليم شده گانم .
91* آيا اكنون؟! در آستانه ى مرگ توبه مى كنى؟ در حالى كه پيشتر نافرمانى مى كردى و از تبهكاران بودى؟
92* پس امروز جسد تو را از متلاشى شدن وكام حيوانات دريايى نجات مى دهيم تا عبرتى براى آيندگانت باشى. يقيناً بسيارى از مردم از نشانه هاى ما غافلند.!
93* و ما بنى اسرائيل را در جايگاه شايسته اى جا داديم و از چيزهاى پاكيزه به آنان روزى بخشيديم، ولى آنان با ديدن آن همه معجزات اختلاف نكردند، مگر پس از علم و آگاهى به حقّانيّت موسى. همانا پروردگارت، روز قيامت در آنچه كه در آن اختلاف مى كردند، ميان آنان داورى مى كند.
94* پس اگر در آنچه بر تو نازل كرديم شك دارى، از آن كسانى كه كتاب آسمانى پيش از تو را مى خوانند بپرس. يقيناً حقّ از سوى پروردگارت به سوى توآمده است، پس از شك آوران مباش .
95* وهرگز از كسانى كه آيات الهى را تكذيب كردند، مباش كه از زيانكاران خواهى بود.
96* همانا كسانى كه فرمان پروردگارت عليه آنان -به جرم اعمالشان - تحقّق يافته، ايمان نمى آورند.
97* اگرچه براى آنان هر گونه معجزه اى بيايد، تا آنكه عذاب دردناك الهى را ببينند كه ايمان آن هنگام، بى ثمر است .
89. il dit: ‹Votre prière est exaucée. Restez tous deux sur le chemin droit, et ne suivez point le sentier de ceux qui ne savent pas›.
90. et nous fîmes traverser la mer aux enfants d'Israël. Pharaon et ses armées les poursuivirent avec acharnement et inimité. puis, quand la noyade l'eut atteint. il dit: ‹Je crois qu'il n'y a d'autre divinité que celui en qui ont cru les enfants d'Israël. et Je suis nombre des Soumis›.
91. [Allah dit]: Maintenant? alors qu'auparavant Tu as désobéi et que Tu as été du nombre des corrupteurs!
92. nous allons aujourd'hui épargner Ton corps, afin que Tu deviennes un signe à Tes successeurs. cependant beaucoup de gens ne prêtent aucune attention à nos signes (d'avertissement).
93. Certes, nous avons établi les enfants d'Israël dans un endroit honorable, et leur avons attribué comme nourriture de bons aliments. par la suite, ils n'ont divergé qu'au moment où leur vint la science. Ton Seigneur décidera entre eux, Au Jour de la Résurrection sur ce qui les divisait.
94. et Si Tu es en doute sur ce que nous avons fait descendre vers toi, interroge alors ceux qui lisent le Livre révélé avant Toi. la vérité certes t'est venue de Ton Seigneur: ne sois donc point de ceux qui doutent.
95. et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d'Allah. Tu serais alors du nombre des perdants.
96. ceux contre qui la parole (la menace) de Ton Seigneur se réalisera ne croiront pas,
97. même Si tous les signes leur parvenaient, jusqu'à ce qu'ils voient le châtiment douloureux.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دويست و هجدم
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ (٧٩)
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ (٨٠)
فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ (٨١)
وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (٨٢)
فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلا ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلَى خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الأرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ (٨٣)
وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ (٨٤)
فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (٨٥)
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (٨٦)
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِيهِ أَنْ تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ (٨٧)
وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلا يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ (٨٨)
79. and Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring to Me Every well-versed sorcerer."
80. and when the sorcerers came, Mûsa (Moses) said to them: "Cast down what You want to cast!"
81. Then when they had cast down, Mûsa (Moses) said: "What You have brought is sorcery, Allâh will surely make it of no effect. Verily, Allâh does not set Right the work of Al-Mufsidûn (the evil-doers, corrupts, etc.).
82. "And Allâh will establish and make apparent the Truth by his words, however much the Mujrimûn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it."
83. but none believed In Mûsa (Moses) except the offspring of his people, because of the fear of Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, lest they should persecute them; and Verily, Fir'aun (Pharaoh) was arrogant tyrant on the earth, He was indeed one of the Musrifûn (polytheists, sinners and transgressors, those who give up the Truth and follow the evil, and commit All kinds of great sins).
84. and Mûsa (Moses) said: "O My people! if You have believed In Allâh, Then put Your trust In Him if You are Muslims (those who submit to Allâh's Will)."
85. they said: "In Allâh we put Our trust. Our Lord! make us not a trial for the folk who are Zâlimûn (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us).
86. "And save us by Your Mercy from the disbelieving folk."
87. and we inspired Mûsa (Moses) and his brother (saying): "Take dwellings for Your people In Egypt, and make Your dwellings as places for Your worship, and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and give glad tidings to the believers."
88. and Mûsa (Moses) said: "Our Lord! You have indeed bestowed on Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs splendour and wealth In the life of This world, Our Lord! that they may lead men astray from Your Path. Our Lord! destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment."
79* و فرعون گفت: هر جادوگر كاردانى را نزد من آوريد.
80* پس چون جادوگران به ميدان مبارزه آمدند، موسى به آنان گفت بيفكنيد آنچه را از وسايل جادوگرى كه مى توانيد، بيفكنيد.
81* پس چون ساحران، ابزار سحر خود را افكندند، موسى گفت: آنچه را شما آورده ايد جادوست، خداوند به زودى آن را باطل خواهد كرد. چرا كه خداوندكار مفسدان را اصلاح نمى كند.
82* و خداوند، حقّ را با كلمات و قدرت و سنّت هاى خويش و وعده اى كه داده تثبيت مى كند، هر چند مجرمان از آن ناخشنود شوند!
83* در آغاز جز گروهى اندك از فرزندان قوم موسى به او ايمان نياوردند، در حالى كه از فرعون و اشرافيان آنان ترس داشتند، ترس اينكه آنان را شكنجه كنند، زيرا كه فرعون در آن سرزمين برترى جوى و از اسرافكاران بود.
84* و موسى گفت: اى قوم من! اگر به خداوند ايمان آورده ايد و تسليم او هستيد، پس فقط بر او توكّل كنيد.
85* پس آنان گفتند: تنها بر خداوند توكّل كرده ايم، پروردگارا! ما را گرفتار سختى ها و آزمايش ستمگران قرار مده .
86* و ما را به رحمت خويش، از شرّ قوم كافر رهايى بخش .
87* و به موسى و برادرش وحى كرديم كه در مصر، براى قوم خودتان خانه هايى آماده كنيد و خانه هايتان را مقابل هم يا رو به قبله بسازيد و نماز به پاداريد و به مؤ منان بشارت بده كه سرانجام پيروزى با آنهاست .
88* و موسى گفت: پروردگارا! تو به فرعون و بزرگان قومش در زندگى دنيا زينت و اموال بسيار داده اى، پروردگارا تا به وسيله ى آنها، مردم را از راه تو گمراه سازند. پروردگارا! اموالشان را نابود كن و دلهايشان را سخت، زيرا كه آنان تا عذاب دردناك را نبينند، ايمان نخواهند آورد.
79. et Pharaon dit: ‹Amenez-moi Tout magicien savant!›
80. puis, Lorsque vinrent les magiciens, Moïse leur dit: ‹Jetez ce que vous avez à jeter›.
81. lorsqu'ils jetèrent, Moïse dit: ‹Ce que vous avez produit est magie! Allah l'annulera. car Allah ne fait pas prospérer ce que font les fauteurs de désordre.
82. et par ses paroles, Allah fera triompher la vérité, quelque répulsion qu'en aient les criminels›.
83. personne ne crut (au message) de Moïse, sauf un groupe de jeunes gens de son peuple, par crainte de représailles de Pharaon et de leurs notables. en vérité, Pharaon fut certes superbe sur terre et il fut du nombre des extravagants.
84. et Moïse dit: ‹ش Mon peuple, Si vous croyez en Allah, placez votre confiance en Lui Si vous (Lui) êtes Soumis›.
85. ils dirent: ‹En Allah nous plaçons Notre confiance. ش Notre Seigneur, ne fais pas de nous une cible pour les persécutions des injustes.
86. et délivre-nous, par Ta miséricorde, des gens mécréants›.
87. et nous révélâmes à Moïse et à son frère: ‹Prenez pour votre peuple des maisons en Egypte, faîtes de vos maisons un lieu de prière et soyez assidus dans la prière. et fais la bonne Annonce aux croyants›.
88. et Moïse dit: ‹Notre Seigneur, Tu as accordé à Pharaon et ses notables des parures et des biens dans la vie présente, et voilà, Notre Seigneur, qu'avec cela ils égarent (les gens loin) de Ton sentier. Notre Seigneur, anéantis leurs biens et endurcis leurs coeurs, afin qu'ils ne croient pas, jusqu'à ce qu'ils aient vu le châtiment douloureux›.
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دويست و هفدهم
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلا تُنْظِرُونِ (٧١)
فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلا عَلَى اللَّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ (٧٢)
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ (٧٣)
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ (٧٤)
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ (٧٥)
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ (٧٦)
قَالَ مُوسَى أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ أَسِحْرٌ هَذَا وَلا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ (٧٧)
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الأرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ (٧٨)
71. and recite to them the news of Nûh (Noah). when He said to his people: "O My people, if My stay (with you), and My reminding (you) of the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh is hard on you, Then I put My trust In Allâh. so devise Your plot, You and Your partners, and let not Your plot be In doubt for you. Then pass Your sentence on Me and give Me no respite.
72. "But if You turn away [from accepting My doctrine of Islâmic Monotheism, i.e. to Worship none but Allâh], Then no reward have I asked of you, My reward is Only from Allâh, and I have been commanded to be one of the Muslims (those who submit to Allâh's Will)."
73. they denied him, but we delivered him, and those with Him In the ship, and we made them generations replacing one after another, while we drowned those who belied Our Ayât (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.). Then see what was the end of those who were warned.
74. Then after Him we sent Messengers to their people, they brought them clear proofs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus we seal the hearts of the transgressors (those who disbelieve In the Oneness of Allâh and disobey Him).
75. Then after them we sent Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs with Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). but they behaved arrogantly and were Mujrimûn (disbelievers, sinners, polytheists, criminals, etc.) folk.
76. so when came to them the Truth from us, they said: "This is indeed clear magic."
77. Mûsa (Moses) said: "Say You (this) about the Truth when it has come to you? is This magic? but the magicians will never be successful."
78. they said: "Have You come to us to turn us away from that (Faith) we found Our fathers following, - and that You two may have Greatness In the land? we are not going to believe You two!"
71* و بر آنان سرگذشت نوح را بخوان، آنگاه كه به قوم خود گفت: اى قوم من! اگر ماندن و موقعيّت من در ميان شما و يادآورى ام نسبت به آيات خداوند بر شما سنگين و تحمّل ناپذير است، پس بدانيد كه من تنها بر خداوند توكّل كرده ام و از چيزى هراس ندارم پس شما و شريكانتان فكرتان را جمع كنيد تا چيزى از كارتان بر شما پوشيده نماند، سپس در باره ى من تصميم بگيريد و مهلتم ندهيد!
72* پس اگر به دعوت الهى پشت كرديد، من از شما اجرتى نخواسته ام . پاداش من تنها بر خداست و من ماءمورم كه تسليم فرمان او باشم .
73* پس او –نوح- را تكذيب كردند، آنگاه ما او و كسانى كه در كشتى همراه او بودند را نجات داديم و آنان را جانشينِ -در زمين- قرار داديم و همه ى كسانى كه آيات ما راتكذيب كردند، غرق ساختيم. پس بنگر كه پايانِ كارِ هشدار داده شدگان چگونه بود!
74* آنگاه پيامبرانى را پس از نوح به سوى قومشان فرستاديم، پس آنان معجزات و دلايل روشن را براى مردم آوردند، ولى مردم بر آن نبودند كه به آنچه قبلاً تكذيبش كرده بودند ايمان بياورند. ما اين گونه بر دلهاى متجاوزين مُهر مى زنيم .
75* سپس بعد از آنان، موسى و هارون را همراه با معجزات خويش، به سوى فرعونِ و سران قومش فرستاديم، امّا آنان كه گروهى تبهكار بودند، استكبارورزيدند و دعوت پيامبران را نپذيرفتند.
76* پس هنگامى كه از جانب ما حقّ به سراغشان آمد، گفتند: قطعاً اين يك جادوى آشكار است .
77* موسى به آنان گفت: آيا چون حقّ به سراغ شما آمد، به آن سحر و جادو مى گوييد و مى پرسيد: آيا اين سحر است؟ در حالى كه جادوگران هرگز رستگار نمى شوند.
78* گفتند: اى موسى! آيا آمده اى تا ما را از راهى كه پدرانمان را بر آن يافته ايم، برگردانى تا بزرگى و حكومت در زمين براى شما دو نفر -موسى و هارون- باشد؟ ولى ما به شما دو نفر ايمان آور نيستيم .
71. raconte-leur l'histoire de Noé, quand il dit à son peuple: ‹ش Mon peuple, Si Mon séjour (parmi vous), et Mon rappel des signes d'Allah vous pèsent trop, alors C'est en Allah que Je place (entièrement) ma confiance. Concertez-vous avec vos associés, et ne cachez pas vos desseins. puis, décidez de Moi et ne me donnez pas de répit.
72. Si vous vous détournez, alors Je ne vous ai pas demandé de salaire... Mon salaire n'incombe qu'à Allah. et il m'a été commandé d'être du nombre des Soumis›.
73. ils le traitèrent de menteur. nous le sauvâmes, Lui et ceux qui étaient avec Lui dans l'arche, desquels nous fimes les successeurs (sur la terre). nous noyâmes ceux qui traitaient de mensonge nos preuves. Regarde Comment a été la fin de ceux qui avaient été avertis!
74. puis nous envoyâmes après Lui des messagers à leurs peuples. ils leur vinrent avec les preuves. mais (les gens) étaient tels qu'ils ne pouvaient croire à ce qu'auparavant ils avaient traité de mensonge. Ainsi scellons-Nous les coeurs des transgresseurs.
75. Ensuite, nous envoyâmes après eux Moïse et Aaron, munis de nos preuves à Pharaon et ses notables. mais (Ces gens) s'enflèrent d'orgueil et ils étaient un peuple criminel.
76. et Lorsque la vérité leur vint de Notre part, ils dirent: ‹Voilà Certes, une magie manifeste!›
77. Moïse dit: ‹Dites-vous à la vérité quand elle vous est venue: Est-ce que cela est de la magie? alors que les magiciens ne réussissent pas...›.
78. ils dirent: ‹Est-ce pour nous écarter de ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres que Tu es venu à nous, et pour que la grandeur appartienne à vous deux sur la terre? et nous ne croyons pas en vous!›

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و شانزدهم
أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ (٦٢)
الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ (٦٣)
لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ لا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (٦٤)
وَلا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (٦٥)
أَلا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلا يَخْرُصُونَ (٦٦)
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ (٦٧)
قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ إِنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بِهَذَا أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لا تَعْلَمُونَ (٦٨)
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لا يُفْلِحُونَ (٦٩)
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ (٧٠)
62. Behold! Verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall They grieve;
63. those who believe and (constantly) guard against evil;-
64. for them are glad tidings, In the life of the present and In the Hereafter; no change can there be In the words of Allah. This is indeed the Supreme felicity.
65. let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to Allah. it is He who heareth and knoweth (All things).
66. Behold! Verily to Allah belong all creatures, In the heavens and on earth. what do They follow who worship As His "partners" other than Allah. They follow nothing but fancy, and They do nothing but lie.
67. He it is that hath made you the night that ye may rest therein, and the Day to make things visible (to you). Verily In This are Signs for those who listen (to His Message).
68. They say: "(Allah) hath begotten a son!" - glory be to Him! He is self- sufficient! His are all things In the heavens and on earth! no warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?
69. say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."
70. a Little enjoyment In This world!- and then, to us will be their return, then shall we make them taste the severest penalty for their blasphemies.
62* آگاه باشید که دوستان خدای نه بیمی بر آنهاست و نه اندوهگین میشوند.
63* آنان که ایمان آوردند و پرهیزگاری می کردند.
64* ایشان را در زندگی این جهان و در آن جهان مژدگان است، سخنان خدای را دگرگونی نیست. این است رستگاری و کامگاری بزرگ .
65* و گفتار آن تو را اندوهگین مکناد. زیرا که همه عزت – توانایی و غلبه – خدای راست، اوست شنوا و دانا.
66* آگاه باشید که خدای راست هر که در آسمانها و هر که در زمین است . و کسانی که جز خدا شریکانی " برای او می خوانند از چه پیروی می کنند ؟ پیروی نمی کنند مگر گمان را و جز به تخمین – یا دروغ سخن نمی گویند.
67* اوست که شب را برای شما پدید کر تا در آن آرام گیرید و روز را روشن ساخت " تا در آن ببینید و به کار بپردازید" ، براستی در آن برای گروهی که میشنوند نشانه هاست .
68* " مشرکان " گفتند : خدا فرزندی گرفت ، پاک و منزه است او ، اوست بی نیاز، او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است . نزد شما هیچ حجتی براین " گفتار" نیست . آیا بر خدا چیزی می گویید که نمی دانید؟!
69* بگو : همانا کسانی که بر خدا دروغ می بندند رستگار نمی شوند.
70* در این جهان برخورداریی "دارند " ، سپس بازگشتشان به سوی ماست ، آنگاه به سزای آنکه کفر می ورزیدند عذاب سخت به آنان بچشانیم .
62. en vérité, les bien-aimés d'Allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,
63. ceux qui croient et qui craignent [Allah].
64. il y a pour eux une bonne Annonce dans la vie d'ici-bas Tout comme dans la vie ultime. - il n'y aura pas de changement aux paroles d'Allah -. voilà l'énorme succès!
65. que ce qu'ils disent ne t'afflige pas. la puissance toute entière appartient à Allah. C'est Lui qui est l'Audient, l'Omniscient.
66. C'est à Allah qu'appartient, ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. que suivent donc ceux qui invoquent, en dehors d'Allah, [des divinités] qu'ils Lui associent? ils ne suivent que la conjecture et ne font que mentir.
67. C'est Lui qui vous a désigné la nuit pour que vous vous y reposiez, et le Jour pour vous permettre de voir. ce sont en vérité des signes pour les gens qui entendent !
68. ils disent: ‹Allah s'est donné un enfant› Gloire et pureté à Lui! il est le riche par excellence. a Lui appartient Tout ce qui est aux cieux et sur la terre; - vous n'avez pour cela aucune preuve. Allez-vous dire contre Allah ce que vous ne savez pas?
69. Dis: ‹En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas›.
70. C'est une jouissance (temporaire) dans la vie d'ici-bas; puis ils retourneront vers nous et nous leur ferons goûter Au dur châtiment, à titre de sanction pour leur mécréance.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و پانزدهم
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الأرْضِ لافْتَدَتْ بِهِ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (٥٤)
أَلا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ أَلا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ (٥٥)
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٥٦)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ (٥٧)
قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ (٥٨)
قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلالا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ (٥٩)
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَشْكُرُونَ (٦٠)
وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الأرْضِ وَلا فِي السَّمَاءِ وَلا أَصْغَرَ مِنْ ذَلِكَ وَلا أَكْبَرَ إِلا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ (٦١)
54. every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would Fain give it In ransom: They would declare (their) repentance when They see the penalty: but the Judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them.
55. is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is In the heavens and on earth? is it not (the case) that Allah.s promise is Assuredly true? yet Most of them understand not.
56. it is He who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back.
57. O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) In your hearts,- and for those who believe, a guidance and a mercy.
58. say: "In the bounty of Allah. and In His Mercy,- In that let them rejoice": that is better than the (wealth) They hoard.
59. say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." say: "Hath Allah indeed Permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah."
60. and what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but Most of them are ungrateful.
61. In whatever business Thou mayest be, and whatever portion Thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- we are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. nor is hidden from Thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or In heaven. and not the least and not the greatest of these things but are recorded In a Clear record.
54* و اگر هر کسی که ستم کرده – با کفر و نفاق یا گناهان –آنچه در زمین است داشته باشد ، هر آینه آماده است تا آن را برای بازخرید "خود از عذاب" بدهد، و چون عذاب را ببیند پشیمانی در دل نهان دارند – تا شماتت نشوند - ، و میانشان به عدل و داد حکم شود ، و بر آنان ستم نرود .
55* آگاه باشید که آنچه درآسمانها و زمین است خدا راست. آگاه باشید که وعده خدا راست است ولیکن بیشترشان نمی دانند.
56* اوست که زنده کند و بمیراند، و بازگشت شما به سوی اوست .
57* ای مردم، همانا شما را از پروردگارتان پندی آمد وبهبودی برای آنچه در سینه هاست – بیماری دلها – و رهنمونی و بخشایشی برای مومنان .
58* بگو : پس باید تنها به فضل خدای و بخشایش او شاد باشند ، " که آن بهتر است از آنچه – از خواسته دنیا – فراهم می آورند.
59* بگو : مرا خبر دهید، آنچه خدای ازروزی برای شما فرستاده است پس شما از آن حرامی و حلالی " به خواست خود " قرار داده اید ، بگو :آیا خدا ما را دستوری داده است یا بر خدا دروغ می بندید ؟!
60* و کسانی که بر خدا دروغ می بندند به روز رستاخیز چه گمان دارند- که چه سزا بینند - ؟
هر آینه خدا بر مردم خداوند فزونی بخشی است ، ولی بیشترشان سپاس نمی گزارند.
61* و در هیچ حالی و کاری نباشی و از قرآن هیچ "آیه ای " نخوانی ، و " شما مردم " هیچ کاری نمی کنید مگر اینکه آنگاه که به آن می پردازید ما بر شما گواهیم ، و از پرودگارت همسنگ ذره ای در زمین و در آسمان پوشیده نیست ، و نه کوچکتراز آن و نه بزرگتر ، مگر آنکه در کتابی روشن- لوح محفوظ- هست.
54. Si chaque âme injuste possédait Tout ce qu'il y a sur terre, elle le donnerait pour Sa rançon. ils dissimuleront leur regret quand ils verront le châtiment. et il sera décidé entre eux en toute équité, et ils ne seront point lésés.
55. C'est à Allah qu'appartient, Certes, Tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Certes, la promesse d'Allah est vérité. mais la plupart d'entre eux ne (le) savent pas.
56. C'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et C'est vers Lui que vous serez ramenés.
57. gens! une exhortation vous est venue, de votre Seigneur, une guérison de ce qui est dans les poitrines, un guide et une miséricorde pour les croyants.
58. Dis: ‹[Ceci provient] de la grâce d'Allah et de Sa miséricorde; voilà de quoi ils devraient se réjouir. C'est bien mieux que Tout ce qu'ils amassent›.
59. que dites-vous de ce qu'Allah a fait descendre pour vous comme subsistance et dont vous avez alors fait des choses licites et des choses interdites? - Dis: ‹Est-ce Allah qui vous l'a permis? ou bien forgez vous (des mensonges) contre Allah›?
60. et que penseront, Au Jour de la Résurrection, ceux qui forgent le mensonge contre Allah? - Certes, Allah est Détenteur de grâce pour les gens, mais la plupart d'entre eux ne sont pas reconnaissants.
61. Tu ne Te trouveras dans aucune situation, Tu ne réciteras aucun passage du Coran, vous n'accomplirez aucun acte sans que nous soyons témoin Au moment où vous l'entreprendrez. il n'échappe à Ton Seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel, ni un poids plus petit ou plus grand qui ne soit déjà inscrit dans un Livre évident.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ دویست و چهاردهم
وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لا يُبْصِرُونَ (٤٣)
إِنَّ اللَّهَ لا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (٤٤)
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَنْ لَمْ يَلْبَثُوا إِلا سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (٤٥)
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ (٤٦)
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (٤٧)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٤٨)
قُلْ لا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلا نَفْعًا إِلا مَا شَاءَ اللَّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلا يَسْتَقْدِمُونَ (٤٩)
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ (٥٠)
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ آلآنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (٥١)
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ (٥٢)
وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ (٥٣)
43. and among them are some who look at thee: but canst Thou guide the blind,- Even though They will not see?
44. Verily Allah will not Deal unjustly with man In aught: it is man that wrongs His own soul.
45. one Day He will gather them together: (it will be) As if They had tarried but an Hour of a Day: They will recognise Each other: Assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.
46. whether we Show Thee (realised In Thy life-time) some part of what we promise them,- or we take Thy soul (to Our mercy) (before that),- In any case, to us is their return: ultimately Allah is witness, to all that They do.
47. to every people (was sent) an apostle: when their apostle comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and They will not be wronged.
48. They say: "When will This promise come to pass,- if ye speak the truth?"
49. say: "I have no power over any harm or profit to Myself except As Allah willeth. to every people is a term appointed: when their term is reached, not an Hour can They cause delay, nor (an hour) can They advance (it In anticipation)."
50. say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?
51. "Would ye then believe In it at last, when it actually cometh to pass? (it will then be said): 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!'
52. "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'"
53. They seek to be informed by thee: "Is that true?" say: "Aye! by My Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"
43* و از آنان کس هست که به تو می نگرد " ولی نه با چشم دل " ، آیا تو می توانی کوران را راه نمایی گرچه نمی بینند ؟!
44* براستی خدا بر مردم هیچ ستم نمی کند بلکه مردم بر خود ستم می کنند.
45* و روزی که آنان را بر انگیزد ، که گویی " در دنیا " جز ساعتی از روز درنگ نکرده اند ، با یکدیگر آشنایی کنند، " در آن روز " کسانی که دیدار خدا – معاد و قیامت – را دروغ پنداشتند براستی زیان کردند و راه یافتگان نبودند.
46* و اگر برخی از آنان – منکران – وعده می دهیم – از عذاب – به تو بنماییم یا تو را " پیش از کیفر آنان " برگیریم – بمیرانیم - ، به هر حال بازگشتشان به سوی ماست وانگهی خدا بر آنچه میکنند گواه است .
47* و هر امتی را پیمابری است ، پس چون پیامبرشان بیاید میانشان به عدل و داد داوری شود و برآنان ستم نرود.
48* و گویند : اگر راست می گویید این وعده " عذاب" کی خواهد بود؟
49* بگو : من درباره خود ، زیان و سودی را در اختیار ندارم مگر آنچه خدای خواهد . هر امتی را مدت و سرآمدی است ، چون مدتشان سرآید ، نه ساعتی باز پس روند و نه ساعتی پیش آیند.
50* بگو : مرا خبر دهید ، اگر عذاب او به شب یا روز شما را فراآید ، بزهکاران چه چیز را از او به شتاب می خواهند ؟!
51* آیا پس از آنکه " عذاب " واقع شود به آن ایمان می آرید ؟! اکنون ؟! و حال آنکه "پیشتر" آن را "از راه انکار و تمسخر" به شتاب می خواستید .
52* آنگاه به کسانی که ستم کردند گویند : عذاب جاوید را بچشید! آیا جز بدانچه می کردید شما را کیفر می دهند ؟
53* و از تو خبر " عذاب" پرسند که آیا آن راست است ؟ بگو : آری ، به پروردگارم سوگند که آن راست است ، و شما ناتوان کننده " خدا از عذاب کردن " نیستید .
43. et il en est Parmi eux qui Te regardent. Est-ce Toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?
44. en vérité, Allah n'est point injuste à l'égard des gens, mais ce sont les gens qui font du tord à eux-mêmes.
45. et le Jour où il les rassemblera, ce sera comme s'ils n'étaient restés [dans leur tombeau] qu'une heure du Jour et ils se reconnaîtront mutuellement. perdants seront alors ceux qui auront traité de mensonge la rencontre d'Allah, et ils n'auront pas été bien guidés.
46. que nous Te fassions voir une partie de ce dont nous les menaçons, ou que nous Te fassions mourir, (en Tout cas), C'est vers nous que sera leur retour. Allah est en outre, témoin de ce qu'ils font.
47. a chaque communauté un messager. et Lorsque leur Messager vint, Tout se décida en équité entre eux et ils ne furent point lésés.
48. et ils disent: ‹A quand cette promesse, Si vous êtes véridiques›?
49. Dis: ‹Je ne détiens pour Moi rien qui peut me nuire ou me profiter, excepté ce qu'Allah veut. a chaque communauté un terme. quand leur terme arrive, ils ne peuvent ni le retarder d'une heure ni l'avancer›.
50. Dis: ‹Voyez-vous! Si son châtiment vous arrivait de nuit ou de jour, les criminels pourraient-ils en hâter quelque chose?
51. ‹Est-ce Au moment où le châtiment se produira que vous croirez? [il vous sera dit: ‹Inutile›.] Maintenant! Autrefois, vous en réclamiez [ironiquement] la prompte arrivée!›
52. puis il sera dit aux injustes: ‹Goûtez Au châtiment éternel! Etes-vous rétribués autrement qu'en rapport de ce que vous acquériez?›
53. et ils s'informent auprès de toi: ‹Est-ce vrai?› - Dis: ‹Oui! par Mon Seigneur! C'est bien vrai. et vous ne pouvez vous soustraire à la puissance d'Allah›.





