اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و بيست و يكم
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ (٧٧)
لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى لِسَانِ دَاوُدَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ (٧٨)
كَانُوا لا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (٧٩)
تَرَى كَثِيرًا مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ (٨٠)
وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَكِنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ فَاسِقُونَ (٨١)
لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَوَدَّةً لِلَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَى ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لا يَسْتَكْبِرُونَ (٨٢)
77. Say (O Muhammad ): "O people of the Scripture (Jews and Christians)! exceed not the limits In Your Religion (by believing In something) other than the truth, and do not follow the vain desires of people who went astray In times gone by, and who misled many, and strayed (themselves) from the Right Path."
78. those among the Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of Dawûd (David) and 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). that was because they disobeyed (Allâh and the Messengers) and were ever transgressing beyond bounds.
79. they used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evildoing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. Vile indeed was what they used to do.
80. You see many of them taking the disbelievers as their Auliyâ' (protectors and helpers). evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them, for that (reason) Allâh's Wrath fell upon them and In torment they will abide.
81. and had they believed In Allâh, and In the Prophet (Muhammad) and In what has been revealed to him, never would they have taken them (the disbelievers) as Auliyâ' (protectors and helpers), but many of them are the Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
82. Verily, You will find the strongest among men In enmity to the believers (Muslims) the Jews and those who are Al-Mushrikûn (See V.2:105), and You will find the nearest In love to the believers (Muslims) those who say: "We are Christians." that is because amongst them are priests and monks, and they are not proud.
77* اي پيامبر! بگو: اي اهل كتاب! در دين خود به ناحق غلوّ نكنيد و از هوس هاي گروهي كه پيش از اين گمراه شدند و بسياري را گمراه كردند و اكنون نيز از راه حق منحرفند، پيروي نكنيد.
78* كساني از بني اسرائيل كه كافر شدند، به زبان داوود و عيسي پسر مريم لعنت شدند. اين لعن و نفرين، بدان سبب بود كه آنان عصيان كرده و از فرمان خدا تجاوز مي كردند.
79* آنان يكديگر را از كارهاي زشتي كه انجام مي دادند باز نمي داشتند و نهي از منكر نمي كردند. به راستي چه بد است آنچه انجام مي دادند.
80* بسياري از آنان (بني اسرائيل) را مي بيني كه با كافران دوستي مي ورزند و آنان را سرپرست خود مي گيرند. چه اعمال بدي از پيش فرستادند كه در نتيجه، خداوند بر آنان خشم نموده و در عذاب، همانان جاويد خواهند بود.
81* و اگر به خداوند و پيامبر و آنچه بر او نازل شده ايمان مي آوردند، هرگز آنان (كافران) را سرپرست و دوست خود نمي گرفتند، ولي بسياري از آنان فاسقند.
82* قطعاً سرسخت ترين مردم را در دشمني نسبت به اهل ايمان، يهوديان و مشركان خواهي يافت و نزديك ترينشان را از نظر دوستي با مؤمنان، كساني خواهي يافت كه مي گويند: ما نصراني هستيم. اين دوستي به آن جهت است كه برخي از آنان كشيشان و راهبانند و آنان تكبر نمي ورزند.
77. Dis: ‹gens du Livre, n'exagérez pas en votre religion, s'opposant à la vérité. ne suivez pas les passions des gens qui se sont égarés avant cela, qui ont égaré beaucoup de monde et qui se sont égarés du chemin droit.
78. ceux des enfants d'Israël qui n'avaient pas cru ont été maudits par la bouche de David et de Jésus fils de Marie, parce qu'ils désobéissaient et transgressaient.
79. ils ne s'interdisaient pas les uns aux autres ce qu'ils faisaient de blâmable. comme est mauvais, Certes, ce qu'ils faisaient!
80. Tu vois beaucoup d'entre eux s'allier aux mécréants. comme est mauvais, Certes, ce que leurs âmes ont préparé, pour eux-mêmes, de sorte qu'ils ont encouru le courroux d'Allah, et C'est dans le supplice qu'ils éterniseront.
81. s'ils croyaient en Allah, Au prophète et à ce qui Lui a été descendu, ils ne prendraient pas ces mécréants pour alliés. mais beaucoup d'entre eux sont pervers.
82. Tu trouveras certainement que les Juifs et les Associateurs sont les ennemis les plus acharnés des croyants. et Tu trouveras certes que les plus disposés à aimer les croyants sont ceux qui disent: ‹Nous sommes chrétiens.› C'est qu'il y a Parmi eux des prêtres et des moines, et qu'ils ne s'enflent pas d'orgueil.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و بيستم
وَحَسِبُوا أَلا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا ثُمَّ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا وَصَمُّوا كَثِيرٌ مِنْهُمْ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ (٧١)
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ وَقَالَ الْمَسِيحُ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ إِنَّهُ مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ (٧٢)
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلاثَةٍ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلا إِلَهٌ وَاحِدٌ وَإِنْ لَمْ يَنْتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (٧٣)
أَفَلا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (٧٤)
مَا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ كَانَا يَأْكُلانِ الطَّعَامَ انْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الآيَاتِ ثُمَّ انْظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ (٧٥)
قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلا نَفْعًا وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (٧٦)
71. they thought there will be no Fitnah (trial or punishment), so they became blind and deaf; after that Allâh turned to them (with Forgiveness); yet again many of them became blind and deaf. and Allâh is the AllSeer of what they do.
72. surely, they have disbelieved who say: "Allâh is the Messiah ['Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary)." but the Messiah ['Iesa (Jesus)] said: "O Children of Israel! Worship Allâh, My Lord and Your Lord." Verily, Whosoever sets up partners In Worship with Allâh, Then Allâh has forbidden
73. surely, disbelievers are those who said: "Allâh is the third of the three (in a Trinity)." but there is no Ilâh (God) (none who has the Right to be worshipped) but one Ilâh (God -Allâh). and if they cease not from what they say, Verily, a painful torment will befall the disbelievers among them.
74. will they not repent to Allâh and ask his Forgiveness? for Allâh is OftForgiving, Most Merciful.
75. the Messiah ['Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary), was no more than a Messenger; many were the Messengers that passed away before Him. his mother [Maryam (Mary)] was a Siddiqah [i.e. she believed In the Words of Allâh and his Books (See Verse 66:12)]. they both used to eat food (as any other human being, while Allâh does not eat). look How we make the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) clear to them, yet look How they are deluded away (from the truth).
76. Say (O Muhammad to mankind): "How do You Worship besides Allâh something which has no power either to harm or to benefit you? but it is Allâh who is the AllHearer, AllKnower."
71* يهوديان چون خود را برتر از مردم و اولياي خدا مي پنداشتند، گمان كردند كيفر و آزمايشي برايشان نخواهد بود، پس از ديدن حقايق كور و از شنيدن حقايق، كر شدند. سپس خداوند لطف خويش را بر آنان باز گرداند و توبه شان را پذيرفت. دگر بار بسياري از آنان از ديدن و شنيدن آيات الهي كور و كر شدند و خداوند به آنچه مي كنند، بيناست.
72* همانا كساني كه گفتند: خداوند، همان مسيح پسر مريم است، قطعاً كافر شدند. چگونه چنين مي گويند در حالي كه مسيح خود مي گفت: اي بني اسرائيل! خدا را بپرستيد كه پروردگار من و شماست، يقيناً هر كس به خداوند شرك ورزد، خداوند بهشت را بر او حرام كرده و جايگاهش دوزخ است و ستمگران را هيچ ياوري نيست.
73* همانا آنان كه گفتند: خداوند، يكي از سه تاست، كافر شدند. جز خداي يكتا خدايي نيست و اگر از آنچه مي گويند دست برندارند، به كافران از اهل كتاب آنها قطعاً عذابي دردناك خواهد رسيد.
74* آيا توبه نمي كنند و از او آمرزش نمي طلبند؟ در حالي كه خداوند، آمرزنده مهربان است.
75* مسيح پسر مريم، فرستاده اي بيش نيست كه پيش از او نيز پيامبراني بودند و مادرش بسيار راستگو و درست كردار بود، آن دو هم چون ساير انسان ها غذا مي خوردند. پس هيچ كدام خدا نيستند، بنگر كه چگونه آيات را براي مردم بيان مي كنيم، پس بنگر كه اين مردم چگونه از حق روي گردان مي شوند.
76* اي پيامبر! به مردم بگو: آيا غير از خدا، چيزي را كه براي شما هيچ سود و زياني ندارد مي پرستيد؟ در حالي كه خداوند همان شنواي داناست.
71. Comptant qu'il n'y aurait pas de sanction contre eux, ils étaient devenus aveugles et sourds. puis Allah accueillit leur repentir. Ensuite, beaucoup d'entre eux redevinrent aveugles et sourds. et Allah voit parfaitement ce qu'ils font.
72. ce sont, Certes, des mécréants ceux qui disent: ‹En vérité, Allah C'est le Messie, fils de Marie.› alors que le Messie a dit: ‹enfants d'Israël, Adorez Allah, Mon Seigneur et votre Seigneur›. quiconque associe à Allah (d'autres divinités) Allah Lui interdit le Paradis; et son refuge sera le Feu. et pour les injustes, pas de secoureurs!
73. ce sont certes des mécréants, ceux qui disent: ‹En vérité, Allah est le troisième de trois.› alors qu'il n'y a de divinité qu'une divinité Unique! et s'ils ne cessent de le dire, Certes, un châtiment douloureux touchera les mécréants d'entre eux.
74. ne vont-ils donc pas se repentir à Allah et implorer son pardon? car Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
75. le Messie, fils de Marie, n'était qu'un messager. des messagers sont passés avant Lui. et Sa mère était une véridique. et tous deux consommaient de la nourriture. vois comme nous leur expliquons les preuves et puis vois comme ils se détournent.
76. Dis: ‹Adorez-vous, Au lieu d'Allah, ce qui n'a le pouvoir de vous faire ni le mal ni le bien?› Or C'est Allah qui est l'Audient et l'Omniscient.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و نوزدهم
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (٦٥)
وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا التَّوْرَاةَ وَالإنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ لأكَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ مِنْهُمْ أُمَّةٌ مُقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ سَاءَ مَا يَعْمَلُونَ (٦٦)
يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ (٦٧)
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ حَتَّى تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالإنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَلا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (٦٨)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَى مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ (٦٩)
لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلا كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لا تَهْوَى أَنْفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ (٧٠)
65. if only the people of the Book had believed and been righteous, we should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to Gardens of bliss.
66. if only They had stood fast by the Law, the Gospel, and all the Revelation that was sent to them from their Lord, They would have enjoyed happiness from every side. there is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil.
67. O Messenger. proclaim the (message) which hath been sent to Thee from Thy Lord. if Thou Didst not, Thou wouldst not have fulfilled and proclaimed His mission. and Allah will defend Thee from men (Who mean mischief). for Allah guideth not those who reject Faith.
68. say: "O people of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye stand fast by the Law, the Gospel, and all the Revelation that has come to you from your Lord." it is the Revelation that cometh to Thee from Thy Lord, that increaseth In Most of them their obstinate rebellion and blasphemy. but sorrow Thou not over (these) people without Faith.
69. those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe In Allah and the Last Day, and work righteousness,- on them shall be no fear, nor shall They grieve.
70. we took the Covenant of the Children of Israel and sent them apostles, every time, there came to them an apostle with what They themselves desired not - some (of these) They called impostors, and some They (go so far As to) slay.
65* و اگر اهل کتاب ایمان آورند و پرهیزگار شوند هر آینه بدیهاشان را از آنها بزداییم و آنان را بهشتی های پر نعمت در آوریم .
66* و اگر آنان تورات و انجیل و آنچه را که از پروردگارشان به سوی آنها فرو آمده برپا می داشتند هر آینه از بلای سرشان – آسمان – و از زیر پایشان – زمین – برخوردار می شدند و از ایشان گروهی میانه رو اند و بسیاری از آنان آنچه می کنند بد است .
67* ای پیامبر ، آنچه را از سوی پروردگارت به تو فرو آمده برسان و اگر این نکنی پیام او را نرسانده باشی *( سوره مائده در اواخر عمر رسول خدا (ص) نازل شده است و مطلبی که در این آیه با تاکید به ابلاغ آن ماموریت یافته ناگزیر امر مهمی بوده است ، موضوع آن چنانکه از بسیاری از صحابه سرشناس و بزرگ پیامبر (ص) در کتب حدیث اهل تسنن رسیده و مورد اتفاق شیعه است درباره ولایت حضرت علی (ع) است که در پی نزول این آیه پیامبر (ص) در روز هیجدهم ذوالحجه سال حجه الوداع در محلی به نام غدیر خم به امر خدای تعالی علی (ع) را به ولایت مومنان و جانشینی خود منصوب کرد ، و فرمود : « من کنت مولاه فعلی مولاه ..... » )* و خدا تو را از " فتنه و گزند " مردم نگاه می دارد ، همانا خدا گروه کافران را راه ننماید .
68* بگو : ای اهل کتاب ، شما بر چیزی نیستید - پایگاه و ارزشی ندارید – تا آنکه تورات و انجیل و آنچه را که از خدای شما به سوی شما فرو آمده برپا دارید ، و بیگمان آنچه از پروردگارت سوی تو فرو آمده بسیاری از آنان را سرکشی و کفر می افزاید . پس بر گروه کافران اندوه مخور.
69* همانا کسانی که ایمان آورده اند و کسانی که یهودی شدند و صابئان و ترسایان هر که به خدا و روز باز پسین ایمان آورد و کار نیک و شایسته کند نه بیمی بر آنان باشد و نه اندوهگین شوند.
70* هر آینه از فرزندان اسرائیل پیمان گرفتیم و پیامبرانی سوی آنان گسیل داشتیم ، هر گاه پیامبری چیزی برایشان آورد که دلشان نمی خواست ، گروهی را دروغین شمردند و گروهی را کشتند .
65. Si les gens du Livre avaient la foi et la piété, nous leur aurions certainement effacé leurs méfaits et les aurions certainement introduits dans les jardins du délice.
66. s'ils avaient appliqué la Thora et l'Evangile et ce qui est descendu sur eux de la part de leur Seigneur, ils auraient certainement joui de ce qui est au-dessus d'eux et de ce qui est sous leurs pieds. il y a Parmi eux un groupe qui agit avec droiture; mais pour beaucoup d'entre eux, comme est mauvais ce qu'ils font!
67. Messager, transmets ce qui t'a été descendu de la part de Ton Seigneur. Si Tu ne le faisait pas, alors Tu n'aurais pas communiqué son message. et Allah Te protégera des gens. Certes, Allah ne guide pas les gens mécréants.
68. Dis: ‹ gens du Livre, vous ne tenez sur rien, tant que vous ne vous conformez pas à la Thora et à l'Evangile et à ce qui vous a été descendu de la part de votre Seigneur.› .› et Certes, ce qui t'a été descendu de la part de Ton Seigneur va accroître beaucoup d'entre eux en rébellion et en mécréance. ne Te tourmente donc pas pour les gens mécréants.
69. ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, et les Chrétiens, ceux Parmi eux qui croient en Allah, Au Jour dernier et qui accomplissent les bonnes oeuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés.
70. Certes, nous avions déjà pris l'engagement des enfants d'Israël, et nous leur avions envoyé des messagers. mais chaque fois qu'un Messager leur vient avec ce qu'ils ne désirent pas, ils en traitent certains de menteurs et ils en tuent d'autres.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و هجدهم
وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ (٥٨)
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا إِلا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَاسِقُونَ (٥٩)
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذَلِكَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ أُولَئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ (٦٠)
وَإِذَا جَاءُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَقَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا يَكْتُمُونَ (٦١)
وَتَرَى كَثِيرًا مِنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الإثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (٦٢)
لَوْلا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالأحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الإثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ (٦٣)
وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأرْضِ فَسَادًا وَاللَّهُ لا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ (٦٤)
58. when ye proclaim your call to prayer They take it (but) As mockery and sport; that is because They are a people without understanding.
59. say: "O people of the Book! do ye disapprove of us for no other reason than that we believe In Allah, and the Revelation that hath come to us and that which came before (us), and (Perhaps) that Most of you are rebellious and disobedient?"
60. say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from Allah. those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse In rank, and far more astray from the Even path!"
61. when They come to thee, They say: "We believe": but In fact They enter with a mind against Faith, and They go out with the same but Allah knoweth fully all that They hide.
62. many of them dost Thou see, racing Each other In sin and rancour, and their eating of things forbidden. evil indeed are the things that They do.
63. why do not the rabbis and the doctors of law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? evil indeed are their works.
64. the Jews say: "(Allah)'s hand is tied up." be their hands tied up and be They accursed for the (blasphemy) They utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) As He pleaseth. but the Revelation that cometh to Thee from Allah increaseth In Most of them their obstinate rebellion and blasphemy. amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. every time They kindle the Fire of war, Allah doth extinguish it; but They (ever) strive to do mischief on earth. and Allah loveth not those who do mischief.
58* و چون به نماز فرا می خوانید – بانگ اذان سر می دهید – آن را به مسخره و بازی می گیرند ، این از آن روست که آنها گروهی نابخردند.
59* بگو : ای اهل کتاب ، آیا جز این بر ما خرده و عیب می گیرید که به خدا و آنچه به ما فرو آمده و آنچه پیش از این فرو آمده ایمان آورده ایم و حال آنکه بیشتر شما از فرمان حق بیرون رفته اید ؟
60* بگو : آیا شما را به بدتر از این پاداش – کیفر – به نزد خدا خبر دهم ؟ " پاداش " کسی که خدا او را لعنت کرده – ار رحمت خود دور ساخته – و بر او خشم گرفته و برخی از آها را بوزینگان و خوکان گردانیده و کسی که طاغوت – بت و شیطان – را پرستیده است ، اینان در جایگاهی بدترند و از راه راست گم تر
61* و چون نزد شما آیند ، گویند : ایمان داریم و حال آنکه با کفر در آمدند و با همان کفر بیرون شدند ، و خدا بدانچه پنهان می کردند دانا تر است .
62* و بسیاری از آنها را می بینی که در گناهکاری و ستم به دیگران و حرامخواری می شتابند . براستی بد است آنچه می کردند.
64* و جهودان گفتند : دست خدا بسته است . دستهاشان بسته باد و به سزای آنچه گفتند لعنت بر آنان باد ، بلکه دو دست " رحمت و قدرت " او گشوده است ، هرگونه بخواهد می بخشد " و روزی می دهد " . و هر آینه آنچه از پروردگارت سوی تو فرو آمده بسیاری از آنان را سرکشی و کفر می افزاید ، و میانشان تا روز رستاخیز دشمنی و کینه افکندیم ، هر گاه آتشی برای جنگ افروختند خدا آنان را فرو نشاند ، و پیوسته در زمین به تبهکاری می کوشند ، و خدا تبهکاران را دوست ندارد .
58. et Lorsque vous faites l'appel à la Salat, ils la prennent en raillerie et jeu. C'est qu'ils sont des gens qui ne raisonnent point.
59. Dis: ‹ gens du Livre! Est-ce que vous nous reprochez autre chose que de croire en Allah, à ce qu'on a fait descendre vers nous et à ce qu'on a fait descendre auparavant? mais la plupart d'entre vous sont des pervers.
60. Dis: ‹Puis-je vous informer de ce qu'il y a de pire, en fait de rétribution auprès d'Allah? celui qu'Allah a maudit, celui qui a encouru Sa colère, et ceux dont il a fait des singes, des porcs, et de même, celui qui a adoré le Tagut, Ceux-là ont la pire des places et sont les plus égarés du chemin droit›.
61. lorsqu'ils viennent chez vous, ils disent: ‹Nous croyons.› alors qu'ils sont entrés avec la mécréance et qu'ils sont sortis avec. et Allah sait parfaitement ce qu'ils cachent.
62. et Tu verras beaucoup d'entre eux se précipiter vers le péché et l'iniquité, et manger des gains illicites. comme est donc mauvais ce qu'ils oeuvrent!
63. pourquoi les rabbins et les docteurs (de la Loi religieuse) ne les empêchent-ils pas de tenir des propos mensongers et de manger des gains illicites? que leurs actions sont donc mauvaises!
64. et les Juifs disent: ‹La main d'Allah est fermée!› que leurs propres mains soient fermées, et maudits soient-ils pour l'avoir dit. Au contraire, ses deux mains sont largement ouvertes: il distribue ses dons comme il veut. et Certes, ce qui a été descendu vers Toi de la part de Ton Seigneur va faire beaucoup croître Parmi eux la rébellion et la mécréance. nous avons jeté Parmi eux l'inimité et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. toutes les fois qu'ils allument un feu pour la guerre, Allah l'éteint. et ils s'efforcent de semer le désordre sur la terre, alors qu'Allah n'aime pas les semeurs de désordre.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و هفدهم
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى أَوْلِيَاءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (٥١)
فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَى أَنْ تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَى مَا أَسَرُّوا فِي أَنْفُسِهِمْ نَادِمِينَ (٥٢)
وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَؤُلاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ (٥٣)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لائِمٍ ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (٥٤)
إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ (٥٥)
وَمَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ (٥٦)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ أَوْلِيَاءَ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (٥٧)
51. O You who believe! take not the Jews and the Christians as Auliyâ' (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliyâ' to one another. and if any amongst You takes them as Auliyâ', Then surely He is one of them. Verily, Allâh guides not those people who are the Zâlimûn (polytheists and wrongdoers and unjust).
52. and You see those In whose hearts there is a disease (of hypocrisy), they hurry to their friendship, saying: "We fear lest some misfortune of a disaster may befall us." Perhaps Allâh may bring a victory or a decision according to his will. Then they will become regretful for what they have been keeping as a secret In themselves.
53. and those who believe will say: "Are These the men (hypocrites) who swore their strongest oaths by Allâh that they were with You (Muslims)?" All that they did has been In vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers.
54. O You who believe! whoever from among You turns back from his Religion (Islâm), Allâh will bring a people whom He will love and they will love him; humble towards the believers, stern towards the disbelievers, fighting In the Way of Allâh, and never afraid of the blame of the blamers. that is the Grace of Allâh which He bestows on whom He wills. and Allâh is AllSufficient for his creatures' needs, AllKnower.
55. Verily, Your Walî (protector or Helper) is Allâh, his Messenger, and the believers, - those who perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and give Zakât, and they bow down (submit themselves with obedience to Allâh In prayer).
56. and Whosoever takes Allâh, his Messenger, and those who have believed, as protectors, Then the party of Allâh will be the victorious.
57. O You who believe! take not for Auliyâ' (protectors and helpers) those who take Your Religion for a mockery and fun from among those who received the Scripture (Jews and Christians) before you, nor from among the disbelievers; and fear Allâh if You indeed are true believers.
51* اي كساني كه ايمان آورده ايد! يهوديان و مسيحيان را سرپرست و ياور نگيريد، زيرا بعضي از آنان يار و ياور بعضي ديگرند و هر كس از شما كه آنان را ولي خود قرار دهد پس قطعاً از آنان است. همانا خداوند، قوم ستمگر را هدايت نمي كند.
52* با آن همه توصيه به نپذيرفتن ولايت كفار، بيماردلان را مي بيني كه در دوستي با آنان (كافران)، سبقت مي گيرند و در توجيه كارشان مي گويند: مي ترسيم كه حادثه اي بد برايمان پيش آيد و ما نيازمند كمك آنان باشيم. پس اميد است كه خداوند، پيروزي يا امر ديگري را از جانب خود به نفع مسلمين پيش آورد، آنگاه آنان از آنچه در دل پنهان داشته اند پشيمان شوند.
53* و كساني كه ايمان آوردند، هنگام پيروزي و رسوايي منافقان با تعجب، به يكديگر مي گويند: آيا اينان همان هايي هستند كه با تأكيد، به خدا قسم مي خورند كه ما با شماييم؟ پس چرا كارشان به اين جا كشيد؟ اعمالشان نابود شد و زيانكار شدند.
54* اي كساني كه ايمان آورده ايد! هر كس از شما كه از دين خود برگردد، به خدا ضرري نمي زند، چون در آينده قومي را خواهد آورد كه آنان را دوست دارد و آنان نيز خدا را دوست دارند. آنان نسبت به مؤمنان نرم و فروتن و در برابر كافران سرسخت و قاطعند، در راه خدا جهاد مي كنند و از ملامت هيچ ملامت كننده اي نمي هراسند. اين فضل خداست كه به هر كه بخواهد و شايسته ببيند مي دهد و خداوند وسعت بخش بسيار داناست.
55* ولي و سرپرست شما، تنها خداوند و پيامبرش و مؤمناني هستند كه نماز را بر پا مي دارند و در حال ركوع، زكات مي دهند.
56* و هر كس كه خدا و پيامبرش و چنان مؤمناني را (كه در آيه قبل بيان شد) ولي خود بگيرد از حزب خداست، همانا خدا پيروز است.
57* اي كساني كه ايمان آورده ايد! از كساني كه دين شما را به مسخره و بازي مي گيرند، آنان كه پيش از شما كتاب آسمان داده شده اند و نيز كفار را ولي خود نگيريد و از خدا بپرهيزيد، اگر ايمان داريد.
51. les croyants! ne prenez pas pour alliés les Juifs et les Chrétiens; ils sont alliés les uns des autres. et celui d'entre vous qui les prend pour alliés, devient un des leurs. Allah ne guide certes pas les gens injustes.
52. Tu verras, d'ailleurs, que ceux qui ont la maladie Au coeur se précipitent vers eux et disent: ‹Nous craignons qu'un revers de fortune ne nous frappe.› mais Peut-être qu'Allah fera venir la victoire ou un ordre émanant de Lui. alors Ceux-là regretteront leurs pensées secrètes.
53. et les croyants diront: ‹Est-ce là ceux qui juraient par Allah de toute leur force qu'ils étaient avec vous?› mais leurs actions sont devenues vaines et ils sont devenus perdants.
54. les croyants! quiconque Parmi vous apostasie de Sa religion... Allah va faire venir un peuple qu'il aime et qui L'aime, modeste envers les croyants et fier et Puissant envers les mécréants, qui lutte dans le sentier d'Allah, ne craignant le blâme d'aucun blâmeur. Telle est la grâce d'Allah. il la donne à qui il veut. Allah est immense et Omniscient.
55. vous n'avez d'autres alliés qu'Allah, son Messager, et les croyants qui accomplissent la Salat, s'acquittent de la Zakat, et s'inclinent (devant Allah).
56. et quiconque prend pour alliés Allah, son Messager et les croyants, [réussira] car C'est le parti d'Allah qui sera victorieux.
57. les croyants! N'adoptez pas pour alliés ceux qui prennent en raillerie et jeu votre religion, Parmi ceux à qui le Livre fut donné avant vous et Parmi les mécréants. et craignez Allah Si vous êtes croyants.
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و شانزدهم
وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِمْ بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَآتَيْنَاهُ الإنْجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ (٤٦)
وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الإنْجِيلِ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (٤٧)
وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِنْ لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (٤٨)
وَأَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَنْ يَفْتِنُوكَ عَنْ بَعْضِ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُصِيبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ (٤٩)
أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (٥٠)
46. and In their footsteps, we sent 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary) , confirming the Taurât (Torah) that had come before him, and we gave Him the Injeel (Gospel), In which was guidance and light and confirmation of the Taurât (Torah) that had come before it, a guidance and an admonition for Al-Muttaqûn (the pious - see V.2:2).
47. let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allâh has revealed therein. and Whosoever does not judge by what Allâh has revealed (Then) such (people) are the Fâsiqûn (the rebellious i.e. disobedient (of a lesser degree) to Allâh.
48. and we have sent down to You (O Muhammad ) the Book (this Qur'ân) In truth, confirming the Scripture that came before it and Mohayminan (trustworthy In highness and a witness) over it (old Scriptures) . so judge between them by what Allâh has revealed, and follow not their vain desires, diverging away from the Truth that has come to you. to each among you, we have prescribed a Law and a clear way. if Allâh willed, He would have made You one nation, but that (He) may test You In what He has given you; so strive as In a race In good deeds. the return of You (all) is to Allâh; Then He will Inform You about that In which You used to differ.
49. . and so judge (you O Muhammad ) between them by what Allâh has revealed and follow not their vain desires, but beware of them lest they turn You (O Muhammad ) far away from some of that which Allâh has sent down to you. and if they turn away, Then know that Allâh's will is to Punish them for some sins of theirs. and Truly, Most of men are Fâsiqûn (rebellious and disobedient to Allâh).
50. do they Then seek the judgement of (the days of) Ignorance? and who is better In judgement than Allâh for a people who have firm faith.
46* و به دنبال آنان (پيامبران پيشين) عيسي پسر مريم را آورديم در حالي كه تورات را كه پيش از او بود تصديق مي كرد و به او انجيل داديم، كه در آن هدايت و نور است و تصديق كننده تورات قبل از آن است و براي پروا پيشگان مايه هدايت و موعظه است.
47* و اهل انجيل، به آنچه خداوند در آن كتاب نازل كرده حكم كنند و كساني كه به آنچه خداوند نازل كرده حكم نكنند. پس آنان همان فاسقانند.
48* و ما كتاب (قرآن) را به حق بر تو نازل كرديم، در حالي كه كتب آسماني پيشين را تصديق مي كند و حاكم و حافظ آنها است. پس به آنچه خداوند نازل كرده، ميان آنان حكم كن و با دور شدن از حقي كه براي تو آمده، از هوا و هوس آنان پيروي مكن، ما براي هر يك از شما آيين و طريقه روشني قرار داديم و اگر خداوند مي خواست، همه شما را در يك امت قرار مي داد و همه يك قانون و آيين داشتيد. ولي خداوند مي خواهد تا شما را در آنچه به شما داده بيازمايد، پس در كارهاي نيك سبقت بگيريد و بدانيد كه بازگشت همه شما به سوي خداست، پس او شما را به آنچه در آن اختلاف مي كرديد آگاه خواهد ساخت.
49* و اين كه ميان آنان طبق آنچه خداوند نازل كرده حكم كن و از هوس هاي آنان پيروي مكن و بر حذر باش از اين كه تو را از برخي از آنچه خداوند بر تو نازل كرده منحرف سازند. پس اگر آنان از حكم و داوري تو روي گرداندند، پس بدان كه خداوند مي خواهد آنان را به خاطر پاره اي از گناهانشان مجازات كند، بي شك بسياري از مردم فاسقند.
50* آيا آنان حكم جاهليت را مي طلبند؟ براي اهل ايمان و يقين، داروي چه كسي از خدا بهتر؟
46. et nous avons envoyé après eux Jésus, fils de Marie, pour confirmer ce qu'il y avait dans la Thora avant Lui. et nous Lui avons donné l'Evangile, où il y a guide et lumière, pour confirmer ce qu'il y avait dans la Thora avant Lui, et un guide et une exhortation pour les pieux.
47. que les gens de l'Evangile jugent d'après ce qu'Allah y a fait descendre. ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, Ceux-là sont les pervers.
48. et sur Toi (Muhammad) nous avons fait descendre le Livre avec la vérité, pour confirmer le Livre qui était là avant Lui et pour prévaloir sur Lui. juge donc Parmi eux d'après ce qu'Allah a fait descendre. ne suis pas leurs passions, loin de la vérité qui t'est venue. a chacun de vous nous avons assigné une législation et un plan à suivre. Si Allah avait voulu, certes il aurait fait de vous tous une seule communauté. mais il veut vous éprouver en ce qu'il vous donne. Concurrencez donc dans les bonnes oeuvres. C'est vers Allah qu'est votre retour à tous; alors il vous informera de ce en quoi vous divergiez.
49. juge alors Parmi eux d'après ce qu'Allah a fait descendre. ne suis pas leurs passions, et prends garde qu'ils ne tentent de t'éloigner d'une partie de ce qu'Allah t'a révélé. et puis, s'ils refusent (le Jugement révélé) sache qu'Allah veut les affliger [ici-bas] pour une partie de leurs péchés. beaucoup de gens, Certes, sont des pervers.
50. Est-ce donc le Jugement du temps de l'Ignorance qu'ils cherchent? Qu'y a-t-il de meilleur qu'Allah, en matière de Jugement pour des gens qui ont une foi ferme?
اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و پانزدهم
سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّالُونَ لِلسُّحْتِ فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَإِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَضُرُّوكَ شَيْئًا وَإِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ (٤٢)
وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَمَا أُولَئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ (٤٣)
إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالأحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ فَلا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلا وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ (٤٤)
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالأنْفَ بِالأنْفِ وَالأذُنَ بِالأذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (٤٥)
42. (They like to) listen to falsehood, to devour anything forbidden. so if they come to You (O Muhammad ), either judge between them, or turn away from them. if You turn away from them, they cannot hurt You In the least. and if You judge, judge with justice between them. Verily, Allâh loves those who act justly.
43. but How do they come to You for decision while they have the Taurât (Torah), In which is the (plain) decision of Allâh; yet even after that, they turn away. for they are not (really) believers.
44. Verily, we did send down the Taurât (Torah) [to Mûsa (Moses)], therein was guidance and light, by which the Prophets, who submitted themselves to Allâh's will, judged the Jews. and the rabbis and the priests [too judged the Jews by the Taurât (Torah) after those Prophets] for to them was entrusted the protection of Allâh's Book, and they were witnesses thereto. Therefore fear not men but fear Me (O Jews) and sell not My Verses for a miserable price. and Whosoever does not judge by what Allâh has revealed, such are the Kâfirûn (i.e. disbelievers - of a lesser degree as they do not act on Allâh's laws ).
45. and we ordained therein for them: "Life for life , eye for eye, nose for nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." but if anyone remits the retaliation by Way of charity, it shall be for Him an expiation. and Whosoever does not judge by that which Allâh has revealed, such are the Zâlimûn (polytheists and wrongdoers - of a lesser degree).
42* آنان براي دروغ سازي به دقت گوش مي دهند و همواره مال حرام (رشوه و ربا) مي خورند، پس اگر براي داوري نزد تو آمدند يا ميانشان داوري كن يا از آنان روي بگردان و اگر از آنان روي بگرداني پس هرگز هيچ زياني به تو نخواهند رساند و اگر داوري كني، پس ميانشان به قسط و عدل قضاوت كن، همانا خداوند دادگران را دوست دارد.
43* و يهوديان چگونه تو را داور قرار مي دهند، در حالي كه تورات نزد ايشان است و در آن حكم خداست، پس بعد از آن كه تو موافق آن كتاب حكم كردي روي مي گردانند و آنان مؤمن نيستند.
44* همانا ما تورات را نازل كرديم كه در آن هدايت و نور است. پيامبران الهي كه تسليم فرمان خدا بودند، بر طبق آن براي يهود حكم مي كردند و هم چنين مربيان الهي و دانشمندان، بر طبق اين كتاب آسماني كه حفاظت آن به آنان سپرده شده بود و بر آن گواه بودند، داوري مي كردند. پس اي علما! از مردم نترسيد و احكام خدا را بيان كنيد و از مخالفت با من بترسيد و آيات مرا به بهاي اندك نفروشيد و كساني كه طبق آنچه خداوند نازل كرده حكم نكنند پس آنان همان كافرانند.
45* و در آن (تورات) برايشان مقرر كرديم كه در قصاص جان در برابر جان و چشم در برابر چشم و بيني در برابر بيني و گوش در برابر گوش و دندان در برابر دندان باشد و همه زخم ها را نيز به همان ترتيب و اندازه قصاص است. پس هر كه آن را صدقه دهد، كفاره گناهانش محسوب شود و كساني كه به آنچه خدا نازل فرموده حكم نكنند، پس آنان همان ستمگرانند.
42. ils sont attentifs Au mensonge et voraces de gains illicites. s'ils viennent à toi, sois juge entre eux ou détourne Toi d'eux. et Si Tu Te détournes d'eux, jamais ils ne pourront Te faire aucun mal. et Si Tu juges, alors juge entre eux en équité. car Allah aime ceux qui jugent équitablement.
43. mais Comment Te demanderaient-ils d'être leur juge quand ils ont avec eux la Thora dans laquelle se trouve le Jugement d'Allah? et puis, après cela, ils rejettent Ton jugement. ces gens-là ne sont nullement les croyants.
44. nous avons fait descendre le Thora dans laquelle il y a guide et lumière. C'est sur Sa base que les prophètes qui se sont soumis à Allah, Ainsi que les rabbins et les docteurs jugent les affaires des Juifs. car on leur a confié la garde du Livre d'Allah, et ils en sont les témoins. ne craignez donc pas les gens, mais craignez Moi. et ne vendez pas Mes enseignements à vil prix. et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, les voilà les mécréants.
45. et nous y avons prescrit pour eux vie pour vie, oeil pour oeil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent. les blessures tombent sous la Loi du talion. après, quiconque y renonce par charité, cela Lui vaudra une expiation. et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, Ceux-là sont des injustes.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و چهاردهم
يُرِيدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ (٣٧)
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالا مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (٣٨)
فَمَنْ تَابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (٣٩)
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (٤٠)
يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوبُهُمْ وَمِنَ الَّذِينَ هَادُوا سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَوَاضِعِهِ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ وَإِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا وَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا أُولَئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (٤١)
37. their wish will be to get out of the fire, but never will They get out therefrom: their penalty will be one that endures.
38. As to the thief, male or female, cut off His or Her hands: a punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is Exalted In power.
39. but if the thief repents after His crime, and amends His conduct, Allah turneth to Him In forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
40. Knowest Thou not that to Allah (alone) belongeth the dominion of the heavens and the earth? He punisheth whom He pleaseth, and He forgiveth whom He pleaseth: and Allah hath power over all things.
41. O Messenger. let not those grieve thee, who race Each other into Unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen Even to others who have never so much As come to thee. They change the words from their (right) times and places: They say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" if any one's trial is intended by Allah, Thou hast no authority In the least for Him against Allah. for such - it is not Allah.s will to purify their hearts. for them there is disgrace In This world, and In the Hereafter a heavy punishment.
37* می خواهند که از آتش دوزخ بیرون آیند و حال آنکه از آن بیرون آمدنی نیستند و آنان راست عذابی پاینده
38* و مرد دزد و زن دزد " چهار انگشت دستشان را به سزای آنچه کرده اند ببرید ، کیفری است از سوی خدا ، و خدا توانای بی همتا و دانای با حکمت است .
39* پس هر که پس از ستمش توبه کند و کار خود را به صلاح آورد خدا " به رحمت خویش " بر او باز می گردد و توبه اش را می پذیرد که خدا آمرزگار و مهربان است .
40* آیا ندانسته ای که خدای راست پادشاهی آسمانها و زمین ، آن را که بخواهد عذاب می کند و آن را که بخواهد می آمرزد و خدا بر هر چیزی تواناست ؟
41* ای پیامبر ، کسانی که در کفر می شتابند – اصرار می ورزند – تو را اندوهگین نسازند از آنان کهبه دهان خویش می گویند : گرویدیم و دلهاشان باور ندارد و از کسانی که جهود شدند سخت شنوندگانند برای دروغ پردازی *(این عبارت دو گونه تفسیر شده است . یکی آنکه پذیرای افتراء و دروغ بستن احبار بر خدای تعالی و تحریف تورات اند ، و دیگر آنکه جاسوسان و خبر چینانند تا از تو چیزی بشنوند و درباره تو دروغ پردازی کنند )* ، جاسوسانند برای گروهی دیگر که نزد تو نیامده اند *( از روی تکبر و دشمنی در مجلس تو حاضر نمی شوند و این جاسوسان برای آنها خبر چینی می کنند. )* ، سخن را پس از " جای گرفتن در " جایگاههایش تحریف می کنند ، می گویند : اگر این " حکم تحریف شده " به شما داده شد بپذیرید و اگر داده نشد دوری و پرهیز کنید. و هر که خدا فتنه – گمراهی یا رسوایی یا هلاکت – او را خواهد ، هرگز برای او چیزی را از خدا " در رفع آن فتنه – گمراهی یا رسوایی یا هلاکت – او را خواهد ، هرگز برای او چیزی را از خدا " در رفع آن فتنه " نتوانی به دست آورد – در برابر خدا برای او کاری نتوانی کرد - ، اینان کسانی اند که خدا نخواسته است که دلهاشان را پاک کند ، آنان را در این جهان رسوایی و خواری و در آن جهان عذابی است بزرگ .
37. ils voudront sortir du Feu, mais ils n'en sortiront point. et ils auront un châtiment permanent.
38. le voleur et la voleuse, à tous deux coupez la main, en punition de ce qu'ils se sont acquis, et comme châtiment de la part d'Allah. Allah est Puissant et Sage.
39. mais quiconque se repent après son tort et se réforme, Allah accepte son repentir. Car, Allah est, Certes, Pardonneur et Miséricordieux.
40. ne sais-tu pas qu'à Allah appartient la royauté des cieux et de la terre? il châtie qui il veut et pardonne à qui il veut. et Allah est Omnipotent.
41. Messager! que ne t'affligent point ceux qui concourent en mécréance; Parmi ceux qui ont dit: ‹Nous avons cru› avec leurs bouches sans que leurs coeurs aient jamais cru et Parmi les Juifs qui aiment bien écouter le mensonge et écouter d'autres gens qui ne sont jamais venus à Toi et qui déforment le sens des mots une fois bien établi. ils disent: ‹Si vous avez reçu ceci, acceptez-le et Si vous ne l'avez pas reçu, soyez méfiants›. celui qu'Allah veut éprouver, Tu n'as pour Lui aucune protection contre Allah. voilà ceux dont Allah n'a point voulu purifier les coeurs. a eux, seront réservés, une ignominie ici-bas et un énorme châtiment dans l'au-delà.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و سیزدهم
مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الأرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ فِي الأرْضِ لَمُسْرِفُونَ (٣٢)
إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلافٍ أَوْ يُنْفَوْا مِنَ الأرْضِ ذَلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (٣٣)
إِلا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (٣٤)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (٣٥)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الأرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (٣٦)
32. on that account: we ordained for the Children of Israel that if any one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief In the land - it would be As if He slew the whole people: and if any one saved a life, it would be As if He saved the life of the whole people. then although there came to them Our apostles with Clear Signs, yet, Even after that, many of them continued to Commit excesses In the land.
33. the punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace In This world, and a heavy punishment is theirs In the Hereafter;
34. except for those who repent before They fall into your power: In that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
35. O ye who believe! do your duty to Allah, seek the means of approach unto him, and strive with might and main In His cause: that ye may prosper.
36. As to those who reject Faith,- if They had everything on earth, and Twice repeated, to give As ransom for the penalty of the Day of Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous penalty.
32* از این رو بر فرزندان اسرائیل نوشتیم که هر که کسی را بکشد بی آنکه کسی را کشته یا در زمین تباهی کرده باشد چنان است که همه مردم را کشته باشد . و هر که کسی را زنده کند – از مرگ برهاند یا به حق راه نماید – چنان است که همه مردم را زنده کرده است .و هر آینه فرستادگان ما با نشانه های روشن سوی آنان آمدند ، سپس بسیاری از انان پس از آن در زمین گزافکار و زیاده رو شدند.
33* جز این نیست که سزای کسانی که با خدا و فرستاده او می جنگند و در زمین به تباهی می کوشند – در جامعه ایجاد ناامنی می کنند یا به راهزنی و قتل و غارت می پردازند – این است که آنان را بکشند یا بردار کنند یا دست ها و پاهایشان را بر خلاف یکدیگر –قسمتی از دست راست و پای چپ – ببرند یا از آن سرزمین بیرونشان کنند . این است خواری و رسوایی برای آنان در این جهان ، و در آن جهان عذابی بزرگ دارند.
34* مگر کسانی که پیش از آنکه بر آنان دست یابید توبه کرده باشند ، و بدانید که خدا آمرزگار و مهربان است .
35* ای کسانی که ایمان آورده اید ، از خدا پروا کنید و " برای نزدیکی " به او وسیله بجویید و در راه او جهاد کنید ، باشد که رستگار شوید .
36* همانا کسانی که کافر شدند اگر همه آنچه را که در زمین است و همچند آن را می داشتند تا خود را با آن از عذاب روز رستاخیز باز خرند از آنها پذیرفته نشود و آنان راست عذابی دردناک
32. C'est pourquoi nous avons prescrit pour les enfants d'Israël que quiconque tuerait une personne non coupable d'un meurtre ou d'une corruption sur la terre, C'est comme s'il avait tué tous les hommes. et quiconque Lui fait don de la vie, C'est comme s'il faisait don de la vie à tous les hommes. en effet nos messagers sont venus à eux avec les preuves. et puis voilà, qu'en dépit de cela, beaucoup d'entre eux se mettent à commettre des excès sur la terre.
33. la récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et son Messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, C'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. ce sera pour eux l'ignominie ici-bas; et dans l'au-delà, il y aura pour eux un énorme châtiment,
34. excepté ceux qui se sont repentis avant de tomber en votre pouvoir: sachez qu'alors, Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
35. les croyants! craignez Allah, cherchez le moyen de vous rapprocher de Lui et Luttez pour Sa cause. Peut-être serez-vous de ceux qui réussissent!
36. Si les mécréants possédaient Tout ce qui est sur la terre et autant encore, pour se racheter du châtiment du Jour de la Résurrection, on ne l'accepterait pas d'eux. et pour eux il y aura un châtiment douloureux.

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
گلبرگ صد و دوازدهم
قَالُوا يَا مُوسَى إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَا هُنَا (٢٤)
قَالَ رَبِّ إِنِّي لا أَمْلِكُ إِلا نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (٢٥)
قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِي الأرْضِ فَلا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (٢٦)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الآخَرِ قَالَ لأقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ (٢٧)
لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لأقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ (٢٨)
إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ (٢٩)
فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ (٣٠)
فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الأرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْأَةَ أَخِيهِ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْأَةَ أَخِي فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ (٣١)
24. They said: "O Moses! while They remain there, never shall we be able to enter, to the end of time. go thou, and Thy Lord, and Fight ye two, while we sit here (and watch)."
25. He said: "O My Lord! I have power only over Myself and My brother: so separate us from This rebellious people!"
26. Allah said: "Therefore will the land be out of their reach for forty years: In distraction will They wander through the land: but sorrow Thou not over these rebellious people.
27. Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam. Behold! They Each presented a sacrifice (to Allah.: it was accepted from one, but not from the other. said the latter: "Be sure I will slay thee." "Surely," said the former, "(Allah) doth Accept of the sacrifice of those who are Righteous.
28. "If Thou dost stretch Thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch My hand against Thee to slay thee: for I do fear Allah, the Cherisher of the worlds.
29. "For me, I intend to let Thee draw on Thyself My sin As well As thine, for Thou wilt be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong."
30. the (selfish) soul of the other led Him to the murder of His brother: He murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
31. then Allah sent a raven, who scratched the ground, to Show Him How to hide the Shame of His brother. "Woe is me!" said he; "Was I not Even able to be As This raven, and to hide the Shame of My brother?" then He became full of regrets-
24* گفتند : ای موسی ، تا آنان در آنجا باشند ، ما هرگز در آن " سرزمین " در نیاییم ، پس تو و پروردگارت بروید و " با آنها " جنگ کنید که ما همین جا نشسته ایم .
25* " موسی " گفت : پروردگارا ، من جز بر خود وبرادرم اختیار و توانایی ندارم ، پس بین ما و گروه نافرمایان بدکار جدایی افکن
26* " خدای " فرمود : ان ( سرزمین مقدس ) چهل سال بر آنان حرام است " و " در این زمین – بیابان – سرگردان باشند ، پس بر گروه نافرمان اندوه مخور
27* و خبر دو فرزند آدم – هابیل و قابیل – را بر آنها بدرستی بخوان که چون قربانی کردند از یکی پذیرفته شد و از دیگری پذیرفته نشد . " آن که قربانیش پذیرفته نشد – قابیل – به برادر " گفت : بیگمان تو را خواهم کشت . " برادرش – هابیل – " گفت : جز این نیست که خدا از پرهیزگاران می پذیرد .
28* اگر تو دست خویش به سوی من دراز کنی تا مرا بکشی ، من دست خود به سوی تو دراز نمی کنم تا تو را بکشم زیرا که من از پروردگار جهانیان می ترسم .
29* من می خواهم گناه من و گناه خود را برگیری *(یعنی گناه قتل من و گناه قتل تو ، اگر من به تو دست دراز می کردم ، هر دو را برداری . یا : من می خواهم که به "کیفر" گناه " دشمنی و کشتن " من و به " کیفر " گناه خودت – که سبب رد قربانی بود – بازگردی ، بدین سان منظور از « گناه من » گناه دشمنی و کشتن برادر است ، و مراد از « گناه خودت » گناه پیشین وی است که به سبب آن قربانی اش پذیرفته نشد . )* تا از دوزخیان باشی ، و این است پاداش ستمکاران
30* پس نفس او کشتن برادرش را برایش بیاراست و آسان نمود تا او را بکشت و از زیانکاران گشت
31* آنگاه که خداوند کلاغی را فرستاد که زمین را می کاوید تا به او بنمایاند که چگونه جسد برادرش را پنهان کند . " قابیل " گفت : ای وای بر من ، آیا ناتوانم از اینکه مانند این کلاغ باشم تا پیکر برادرم را پنهان کنم ؟
24. ils dirent: ‹Moïse! nous n'y entrerons jamais, aussi longtemps qu'ils y seront. va donc, Toi et Ton Seigneur, et Combattez tous deux. nous
25. il dit: ‹Seigneur! Je n'ai de pouvoir, vraiment, que sur moi- même et sur Mon frère: sépare-nous donc de ce peuple pervers›.
26. il (Allah) dit: ‹Eh bien, ce pays leur sera interdit pendant quarante ans, durant lesquels ils erreront sur la terre. ne Te tourmente donc pas pour ce peuple pervers›.
27. et raconte-leur en toute vérité l'histoire des deux fils d'Adam. les deux offrirent des sacrifices; celui de l'un fut accepté et celui de l'autre ne le fut pas. celui-ci dit: ‹Je Te tuerai sûrement›. ‹Allah n'accepte, dit l'autre, que de la part des pieux›.
28. Si Tu étends vers Moi Ta main pour me tuer, Moi, Je n'étendrai pas vers Toi ma main pour Te tuer: car Je crains Allah, le Seigneur de l'univers.
29. Je veux que Tu partes avec le péché de m'avoir tué et avec Ton propre péché: alors Tu seras du nombre des gens du Feu. Telle est la récompense des injustes.
30. son âme l'incita à tuer son frère. il le tua donc et devint Ainsi du nombre des perdants.
31. puis Allah envoya un corbeau qui se mit à gratter la terre pour Lui montrer Comment ensevelir le cadavre de son frère. il dit: ‹Malheur à moi! Suis-je incapable d'être, comme ce corbeau, à même d'ensevelir le cadavre de Mon frère?› il devint alors du nombre de ceux que ronge le remords.





